Daniel 2:1
Context2:1 In the second year of his 1 reign Nebuchadnezzar had many dreams. 2 His mind 3 was disturbed and he suffered from insomnia. 4
Daniel 11:5
Context11:5 “Then the king of the south 5 and one of his subordinates 6 will grow strong. His subordinate 7 will resist 8 him and will rule a kingdom greater than his. 9


[2:1] 1 tn Heb “Nebuchadnezzar’s.” The possessive pronoun is substituted in the translation for stylistic reasons.
[2:1] 2 tn Heb “dreamed dreams.” The plural is used here and in v. 2, but the singular in v. 3. The plural “dreams” has been variously explained. Some interpreters take the plural as denoting an indefinite singular (so GKC 400 §124.o). But it may be that it is describing a stream of related dreams, or a dream state. In the latter case, one might translate: “Nebuchadnezzar was in a trance.” See further, J. A. Montgomery, Daniel (ICC), 142.
[2:1] 4 tn Heb “his sleep left (?) him.” The use of the verb הָיָה (hayah, “to be”) here is unusual. The context suggests a meaning such as “to be finished” or “gone.” Cf. Dan 8:27. Some scholars emend the verb to read נָדְדָה (nadÿdah, “fled”); cf. Dan 6:19. See further, DCH 2:540 s.v. היה I Ni.3; HALOT 244 s.v. היה nif; BDB 227-28 s.v. הָיָה Niph.2.
[11:5] 5 sn The king of the south is Ptolemy I Soter (ca. 323-285
[11:5] 7 tn Heb “and he”; the referent (the subordinate prince mentioned in the previous clause) has been specified in the translation for clarity.