Daniel 2:13
Context2:13 So a decree went out, and the wise men were about 1 to be executed. They also sought 2 Daniel and his friends so that they could be executed.
Daniel 2:15
Context2:15 He inquired of Arioch the king’s deputy, “Why is the decree from the king so urgent?” 3 Then Arioch informed Daniel about the matter.
Daniel 6:5
Context6:5 So these men concluded, 4 “We won’t find any pretext against this man Daniel unless it is 5 in connection with the law of his God.”
Daniel 6:8
Context6:8 Now let the king issue a written interdict 6 so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed. 7
Daniel 7:25
Context7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 8 the holy ones of the Most High continually.
His intention 9 will be to change times established by law. 10
They will be delivered into his hand
For a time, times, 11 and half a time.
Daniel 2:9
Context2:9 If you don’t inform me of the dream, there is only one thing that is going to happen to you. 12 For you have agreed among yourselves to report to me something false and deceitful 13 until such time as things might change. So tell me the dream, and I will have confidence 14 that you can disclose its interpretation.”
Daniel 6:15
Context6:15 Then those men came by collusion to the king and 15 said to him, 16 “Recall, 17 O king, that it is a law of the Medes and Persians that no edict or decree that the king issues can be changed.”
Daniel 6:12
Context6:12 So they approached the king and said to him, 18 “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct, 19 according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”


[2:13] 1 tn The Aramaic participle is used here to express the imminent future.
[2:13] 2 tn The impersonal active plural (“they sought”) of the Aramaic verb could also be translated as an English passive: “Daniel and his friends were sought” (cf. NAB).
[2:15] 3 tn The Aramaic word מְהַחְצְפָה (mÿhakhtsÿfah) may refer to the severity of the king’s decree (i.e., “harsh”; so HALOT 1879 s.v. חצף; BDB 1093 s.v. חֲצַף), although it would seem that in a delicate situation such as this Daniel would avoid this kind of criticism of the king’s actions. The translation above understands the word to refer to the immediacy, not harshness, of the decree. See further, F. Rosenthal, Grammar, 50, §116; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 67.
[6:5] 5 tn Aram “were saying.”
[6:5] 6 tn Aram “unless we find [it] against him.”
[6:8] 7 tn Aram “establish a written interdict and inscribe a written decree.”
[7:25] 9 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
[7:25] 10 tn Aram “he will think.”
[7:25] 11 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
[7:25] 12 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”
[2:9] 11 tn Aram “one is your law,” i.e., only one thing is applicable to you.
[2:9] 12 tn Aram “a lying and corrupt word.”
[2:9] 13 tn Aram “I will know.”
[6:15] 13 tc Theodotion lacks the words “came by collusion to the king and.”
[6:15] 15 tn Aram “know”; NAB “Keep in mind”; NASB “Recognize”; NIV, NCV “Remember.”
[6:12] 15 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression.