Daniel 2:27
Context2:27 Daniel replied to the king, “The mystery that the king is asking about is such that no wise men, astrologers, magicians, or diviners can possibly disclose it to the king.
Daniel 4:7
Context4:7 When the magicians, astrologers, wise men, and diviners entered, I recounted the dream for them. But they were unable to make known its interpretation to me.
Daniel 5:15
Context5:15 Now the wise men and 1 astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
Daniel 2:10
Context2:10 The wise men replied to the king, “There is no man on earth who is able to disclose the king’s secret, 2 for no king, regardless of his position and power, has ever requested such a thing from any magician, astrologer, or wise man.
Daniel 5:11
Context5:11 There is a man in your kingdom who has within him a spirit of the holy gods. In the days of your father, he proved to have 3 insight, discernment, and wisdom like that 4 of the gods. 5 King Nebuchadnezzar your father appointed him chief of the magicians, astrologers, wise men, and diviners. 6
Daniel 5:7
Context5:7 The king called out loudly 7 to summon 8 the astrologers, wise men, and diviners. The king proclaimed 9 to the wise men of Babylon that anyone who could read this inscription and disclose its interpretation would be clothed in purple 10 and have a golden collar 11 placed on his neck and be third ruler in the kingdom.


[5:15] 1 tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).
[2:10] 1 tn Aram “matter, thing.”
[5:11] 1 tn Aram “[there were] discovered to be in him.”
[5:11] 2 tn Aram “wisdom like the wisdom.” This would be redundant in terms of English style.
[5:11] 3 tc Theodotion lacks the phrase “and wisdom like the wisdom of the gods.”
[5:11] 4 tc The MT includes a redundant reference to “your father the king” at the end of v. 11. None of the attempts to explain this phrase as original are very convincing. The present translation deletes the phrase, following Theodotion and the Syriac.
[5:7] 1 tn Aram “in strength.”
[5:7] 2 tn Aram “cause to enter.”
[5:7] 3 tn Aram “answered and said.”
[5:7] 4 sn Purple was a color associated with royalty in the ancient world.
[5:7] 5 tn The term translated “golden collar” here probably refers to something more substantial than merely a gold chain (cf. NIV, NCV, NRSV, NLT) or necklace (cf. NASB).