Daniel 2:32
Context2:32 As for that statue, its head was of fine gold, its chest and arms were of silver, its belly and thighs were of bronze.
Daniel 4:10
Context4:10 Here are the visions of my mind 1 while I was on my bed.
While I was watching,
there was a tree in the middle of the land. 2
It was enormously tall. 3
Daniel 9:27
Context9:27 He will confirm a covenant with many for one week. 4
But in the middle of that week
he will bring sacrifices and offerings to a halt.
On the wing 5 of abominations will come 6 one who destroys,
until the decreed end is poured out on the one who destroys.”
Daniel 3:25
Context3:25 He answered, “But I see four men, untied and walking around in the midst of the fire! No harm has come to them! And the appearance of the fourth is like that of a god!” 7
[4:10] 1 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text.
[4:10] 2 tn Instead of “in the middle of the land,” some English versions render this phrase “a tree at the center of the earth” (NRSV); NAB, CEV “of the world”; NLT “in the middle of the earth.” The Hebrew phrase can have either meaning.
[4:10] 3 tn Aram “its height was great.”
[9:27] 1 tn Heb “one seven” (also later in this line).
[9:27] 2 tn The referent of the Hebrew word כְּנַף (kÿnaf, “wing”) is unclear here. The LXX and Theodotion have “the temple.” Some English versions (e.g., NAB, NIV) take this to mean “a wing of the temple,” but this is not clear.
[9:27] 3 tn The Hebrew text does not have this verb, but it has been supplied in the translation for clarity.
[3:25] 1 sn The phrase like that of a god is in Aramaic “like that of a son of the gods.” Many patristic writers understood this phrase in a christological sense (i.e., “the Son of God”). But it should be remembered that these are words spoken by a pagan who is seeking to explain things from his own polytheistic frame of reference; for him the phrase “like a son of the gods” is equivalent to “like a divine being.”





