Daniel 2:8
Context2:8 The king replied, “I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
Daniel 2:41
Context2:41 In that you were seeing feet and toes 1 partly of wet clay 2 and partly of iron, so this will be a divided kingdom. Some of the strength of iron will be in it, for you saw iron mixed with wet clay. 3
Daniel 4:14
Context4:14 He called out loudly 4 as follows: 5
‘Chop down the tree and lop off its branches!
Strip off its foliage
and scatter its fruit!
Let the animals flee from under it
and the birds from its branches!
Daniel 5:13
Context5:13 So Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, “Are you that Daniel who is one of the captives of Judah, whom my father the king brought from Judah?
Daniel 6:2
Context6:2 Over them would be three supervisors, one of whom was Daniel. These satraps were accountable 6 to them, so that the king’s interests might not incur damage.
Daniel 6:23
Context6:23 Then the king was delighted and gave an order to haul Daniel up from the den. So Daniel was hauled up out of the den. He had no injury of any kind, because he had trusted in his God.
Daniel 7:8
Context7:8 “As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 7 This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 8 things.
Daniel 7:20
Context7:20 I also wanted to know 9 the meaning of the ten horns on its head, and of that other horn which came up and before which three others fell. This was the horn that had eyes 10 and a mouth speaking arrogant things, whose appearance was more formidable than the others. 11


[2:41] 1 tc The LXX lacks “and toes.”
[2:41] 2 tn Aram “potter’s clay.”
[2:41] 3 tn Aram “clay of clay” (also in v. 43).
[4:14] 1 tn Aram “in strength.”
[4:14] 2 tn Aram “and thus he was saying.”
[6:2] 1 tn Aram “giving an account.”
[7:8] 1 tn Aram “were uprooted from before it.”
[7:8] 2 tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.
[7:20] 1 tn The words “I also wanted to know” are added in the translation for stylistic reasons.
[7:20] 2 tc The conjunction in the MT before “eyes” is odd. The ancient versions do not seem to presuppose it.