Daniel 3:13
Context3:13 Then Nebuchadnezzar in a fit of rage 1 demanded that they bring 2 Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them 3 before the king.
Matthew 27:17-24
Context27:17 So after they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you, Jesus 4 Barabbas or Jesus who is called the Christ?” 5 27:18 (For he knew that they had handed him over because of envy.) 6 27:19 As 7 he was sitting on the judgment seat, 8 his wife sent a message 9 to him: 10 “Have nothing to do with that innocent man; 11 I have suffered greatly as a result of a dream 12 about him today.” 27:20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas and to have Jesus killed. 27:21 The 13 governor asked them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!” 27:22 Pilate said to them, “Then what should I do with Jesus who is called the Christ?” 14 They all said, “Crucify him!” 15 27:23 He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
27:24 When 16 Pilate saw that he could do nothing, but that instead a riot was starting, he took some water, washed his hands before the crowd and said, “I am innocent of this man’s blood. You take care of it yourselves!” 17
Mark 6:26
Context6:26 Although it grieved the king deeply, 18 he did not want to reject her request because of his oath and his guests.
Luke 23:13-21
Context23:13 Then 19 Pilate called together the chief priests, the 20 rulers, and the people, 23:14 and said to them, “You brought me this man as one who was misleading 21 the people. When I examined him before you, I 22 did not find this man guilty 23 of anything you accused him of doing. 23:15 Neither did Herod, for he sent him back to us. Look, he has done nothing 24 deserving death. 25 23:16 I will therefore have him flogged 26 and release him.”
23:17 [[EMPTY]] 2723:18 But they all shouted out together, 28 “Take this man 29 away! Release Barabbas for us!” 23:19 (This 30 was a man who had been thrown into prison for an insurrection 31 started in the city, and for murder.) 32 23:20 Pilate addressed them once again because he wanted 33 to release Jesus. 23:21 But they kept on shouting, 34 “Crucify, crucify 35 him!”
John 19:7-12
Context19:7 The Jewish leaders 36 replied, 37 “We have a law, 38 and according to our law he ought to die, because he claimed to be the Son of God!” 39
19:8 When Pilate heard what they said, 40 he was more afraid than ever, 41 19:9 and he went back into the governor’s residence 42 and said to Jesus, “Where do you come from?” But Jesus gave him no answer. 19:10 So Pilate said, 43 “Do you refuse to speak to me? Don’t you know I have the authority 44 to release you, and to crucify you?” 45 19:11 Jesus replied, “You would have no authority 46 over me at all, unless it was given to you from above. Therefore the one who handed me over to you 47 is guilty of greater sin.” 48
19:12 From this point on, Pilate tried 49 to release him. But the Jewish leaders 50 shouted out, 51 “If you release this man, 52 you are no friend of Caesar! 53 Everyone who claims to be a king 54 opposes Caesar!”
[3:13] 1 tn Aram “in anger and wrath”; NASB “in rage and anger.” The expression is a hendiadys.
[3:13] 2 tn The Aramaic infinitive is active.
[3:13] 3 tn Aram “these men.” The pronoun is used in the translation to avoid undue repetition.
[27:17] 4 tc Again, as in v. 16, the name “Jesus” is supplied before “Barabbas” in Θ Ë1 700* pc sys Ormss (Θ 700* lack the article τόν [ton] before Βαραββᾶν [Barabban]). The same argument for accepting the inclusion of “Jesus” as original in the previous verse applies here as well.
[27:17] 5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[27:18] 6 sn This is a parenthetical note by the author.
[27:19] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:19] 8 tn Or “the judge’s seat.”
[27:19] 9 tn The word “message” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[27:19] 10 tn Grk “saying.” The participle λέγουσα (legousa) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[27:19] 11 tn The Greek particle γάρ (gar, “for”) has not been translated here.
[27:19] 12 tn Or “suffered greatly in a dream.” See the discussion on the construction κατ᾿ ὄναρ (kat’ onar) in BDAG 710 s.v. ὄναρ.
[27:21] 13 tn Grk “answering, the governor said to them.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated.
[27:22] 14 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[27:22] 15 tn Grk “Him – be crucified!” The third person imperative is difficult to translate because English has no corresponding third person form for the imperative. The traditional translation “Let him be crucified” sounds as if the crowd is giving consent or permission. “He must be crucified” is closer, but it is more natural in English to convert the passive to active and simply say “Crucify him.”
[27:24] 16 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:24] 17 sn You take care of it yourselves! Compare the response of the chief priests and elders to Judas in 27:4. The expression is identical except that in 27:4 it is singular and here it is plural.
[6:26] 18 tn Grk “and being deeply grieved, the king did not want.”
[23:13] 19 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[23:13] 20 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[23:14] 21 tn This term also appears in v. 2.
[23:14] 22 tn Grk “behold, I” A transitional use of ἰδού (idou) has not been translated here.
[23:14] 23 tn Grk “nothing did I find in this man by way of cause.” The reference to “nothing” is emphatic.
[23:15] 24 sn With the statement “he has done nothing,” Pilate makes another claim that Jesus is innocent of any crime worthy of death.
[23:15] 25 tn Grk “nothing deserving death has been done by him.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style.
[23:16] 26 tn Or “scourged” (BDAG 749 s.v. παιδεύω 2.b.γ). This refers to a whipping Pilate ordered in an attempt to convince Jesus not to disturb the peace. It has been translated “flogged” to distinguish it from the more severe verberatio.
[23:17] 27 tc Many of the best
[23:18] 28 tn Grk “together, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
[23:18] 29 tn Grk “this one.” The reference to Jesus as “this man” is pejorative in this context.
[23:19] 30 tn Grk “who” (a continuation of the previous sentence).
[23:19] 31 sn Ironically, what Jesus was alleged to have done, started an insurrection, this man really did.
[23:19] 32 sn This is a parenthetical note by the author.
[23:20] 33 sn The account pictures a battle of wills – the people versus Pilate. Pilate is consistently portrayed in Luke’s account as wanting to release Jesus because he believed him to be innocent.
[23:21] 34 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated here.
[23:21] 35 tn This double present imperative is emphatic.
[19:7] 36 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6).
[19:7] 37 tn Grk “answered him.”
[19:7] 38 sn This law is not the entire Pentateuch, but Lev 24:16.
[19:7] 39 tn Grk “because he made himself out to be the Son of God.”
[19:8] 40 tn Grk “heard this word.”
[19:8] 41 tn Grk “became more afraid.”
[19:9] 42 tn Grk “into the praetorium.”
[19:10] 43 tn Grk “said to him.” The words “to him” are not translated because they are unnecessary in contemporary English style.
[19:10] 45 tn Grk “know that I have the authority to release you and the authority to crucify you.” Repetition of “the authority” is unnecessarily redundant English style.
[19:11] 47 tn Or “who delivered me over to you.”
[19:11] 48 tn Grk “has the greater sin” (an idiom).
[19:12] 50 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially members of the Sanhedrin, and their servants (mentioned specifically as “the chief priests and their servants” in John 19:6). See the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
[19:12] 51 tn Grk “shouted out, saying.”
[19:12] 53 sn Is the author using the phrase Friend of Caesar in a technical sense, as a title bestowed on people for loyal service to the Emperor, or in a more general sense merely describing a person as loyal to the Emperor? L. Morris (John [NICNT], 798) thinks it is “unlikely” that the title is used in the technical sense, and J. H. Bernard (St. John [ICC], 2:621) argues that the technical sense of the phrase as an official title was not used before the time of Vespasian (