Daniel 4:31
Context4:31 While these words were still on the king’s lips, 1 a voice came down from heaven: “It is hereby announced to you, 2 King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you!
Daniel 3:5
Context3:5 When you hear the sound of the horn, flute, zither, 3 trigon, harp, pipes, and all kinds of music, you must 4 bow down and pay homage to the golden statue that King Nebuchadnezzar has erected.
Daniel 3:7
Context3:7 Therefore when they all 5 heard the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, 6 and all kinds of music, all the peoples, nations, and language groups began bowing down and paying homage to the golden statue that King Nebuchadnezzar had erected.
Daniel 3:10
Context3:10 You have issued an edict, O king, that everyone must bow down and pay homage to the golden statue when they hear the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music.
Daniel 7:11
Context7:11 “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching 7 until the beast was killed and its body destroyed and thrown into 8 the flaming fire.


[4:31] 1 tn Aram “in the mouth of the king.”
[4:31] 2 tn Aram “to you they say.”
[3:5] 3 sn The word zither (Aramaic קִיתָרוֹס [qitaros]), and the words for harp (Aramaic פְּסַנְתֵּרִין [pÿsanterin]) and pipes (Aramaic סוּמְפֹּנְיָה [sumponÿyah]), are of Greek derivation. Though much has been made of this in terms of suggesting a date in the Hellenistic period for the writing of the book, it is not surprising that a few Greek cultural terms, all of them the names of musical instruments, should appear in this book. As a number of scholars have pointed out, the bigger surprise (if, in fact, the book is to be dated to the Hellenistic period) may be that there are so few Greek loanwords in Daniel.
[3:5] 4 tn The imperfect Aramaic verbs have here an injunctive nuance.
[3:7] 5 tn Aram “all the peoples.”
[3:7] 6 tc Though not in the Aramaic text of BHS, this word appears in many medieval Hebrew
[7:11] 7 tc The LXX and Theodotion lack the words “I was watching” here. It is possible that these words in the MT are a dittography from the first part of the verse.