Daniel 4:5
Context4:5 I saw a dream that 1 frightened me badly. The things I imagined while lying on my bed – these visions of my mind – were terrifying me.
Daniel 5:9
Context5:9 Then King Belshazzar was very terrified, and he was visibly shaken. 2 His nobles were completely dumbfounded.
Daniel 6:19
Context6:19 In the morning, at the earliest sign of daylight, the king got up and rushed to the lions’ den.
Daniel 7:15
Context7:15 “As for me, Daniel, my spirit was distressed, 3 and the visions of my mind 4 were alarming me.
Daniel 4:19
Context4:19 Then Daniel (whose name is also Belteshazzar) was upset for a brief time; 5 his thoughts were alarming him. The king said, “Belteshazzar, don’t let the dream and its interpretation alarm you.” But Belteshazzar replied, “Sir, 6 if only the dream were for your enemies and its interpretation applied to your adversaries!
Daniel 5:6
Context5:6 Then all the color drained from the king’s face 7 and he became alarmed. 8 The joints of his hips gave way, 9 and his knees began knocking together.
Daniel 7:28
Context7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 10 But I kept the matter to myself.” 11
Daniel 2:25
Context2:25 So Arioch quickly ushered Daniel into the king’s presence, saying to him, “I 12 have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king.”
Daniel 3:24
Context3:24 Then King Nebuchadnezzar was startled and quickly got up. He said to his ministers, “Wasn’t it three men that we tied up and threw 13 into 14 the fire?” They replied to the king, “For sure, O king.”
Daniel 5:10
Context5:10 Due to the noise 15 caused by the king and his nobles, the queen mother 16 then entered the banquet room. She 17 said, “O king, live forever! Don’t be alarmed! Don’t be shaken!


[5:9] 2 tn Aram “his visage altered upon him.” So also in v. 10.
[7:15] 3 tn The Aramaic text includes the phrase “in its sheath,” apparently viewing the body as a container or receptacle for the spirit somewhat like a sheath or scabbard is for a knife or a sword (cf. NAB “within its sheath of flesh”). For this phrase the LXX and Vulgate have “in these things.”
[4:19] 4 tn Aram “about one hour.” The expression refers idiomatically to a brief period of time of undetermined length.
[5:6] 5 tn Aram “[the king’s] brightness changed for him.”
[5:6] 6 tn Aram “his thoughts were alarming him.”
[5:6] 7 tn Aram “his loins went slack.”
[7:28] 6 tn Aram “my brightness was changing on me.”
[7:28] 7 tn Aram “in my heart.”
[2:25] 7 sn Arioch’s claim is self-serving and exaggerated. It is Daniel who came to him, and not the other way around. By claiming to have found one capable of solving the king’s dilemma, Arioch probably hoped to ingratiate himself to the king.
[3:24] 8 tn Aram “we threw…bound.”
[3:24] 9 tn Aram “into the midst of.”
[5:10] 9 tn Aram “words of the king.”
[5:10] 10 tn Aram “the queen” (so NAB, NASB, NIV, NRSV). In the following discourse this woman is able to recall things about Daniel that go back to the days of Nebuchadnezzar, things that Belshazzar does not seem to recollect. It is likely that she was the wife not of Belshazzar but of Nabonidus or perhaps even Nebuchadnezzar. In that case, “queen” here means “queen mother” (cf. NCV “the king’s mother”).
[5:10] 11 tn Aram “The queen.” The translation has used the pronoun “she” instead because repetition of the noun here would be redundant in terms of English style.