Daniel 5:26
Context5:26 This is the interpretation of the words: 1 As for mene 2 – God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end.
Daniel 2:17
Context2:17 Then Daniel went to his home and informed his friends Hananiah, Mishael, and Azariah of the matter.
Daniel 2:5
Context2:5 The king replied 3 to the wise men, “My decision is firm. 4 If you do not inform me of both the dream and its interpretation, you will be dismembered 5 and your homes reduced to rubble!
Daniel 2:15
Context2:15 He inquired of Arioch the king’s deputy, “Why is the decree from the king so urgent?” 6 Then Arioch informed Daniel about the matter.
Daniel 4:31
Context4:31 While these words were still on the king’s lips, 7 a voice came down from heaven: “It is hereby announced to you, 8 King Nebuchadnezzar, that your kingdom has been removed from you!
Daniel 5:15
Context5:15 Now the wise men and 9 astrologers were brought before me to read this writing and make known to me its interpretation. But they were unable to disclose the interpretation of the message.
Daniel 7:28
Context7:28 “This is the conclusion of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me greatly, and the color drained from my face. 10 But I kept the matter to myself.” 11
Daniel 2:8
Context2:8 The king replied, “I know for sure that you are attempting to gain time, because you see that my decision is firm.
Daniel 4:33
Context4:33 Now in that very moment 12 this pronouncement about 13 Nebuchadnezzar came true. 14 He was driven from human society, he ate grass like oxen, and his body became damp with the dew of the sky, until his hair became long like an eagle’s feathers, and his nails like a bird’s claws. 15
Daniel 6:14
Context6:14 When the king heard this, 16 he was very upset and began thinking about 17 how he might rescue Daniel. Until late afternoon 18 he was struggling to find a way to rescue him.
Daniel 6:12
Context6:12 So they approached the king and said to him, 19 “Did you not issue an edict to the effect that for the next thirty days anyone who prays to any god or human other than to you, O king, would be thrown into a den of lions?” The king replied, “That is correct, 20 according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.”


[5:26] 1 tn Or “word” or “event.” See HALOT 1915 s.v. מִלָּה.
[5:26] 2 tn The Aramaic term מְנֵא (mÿne’) is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. מְנָה, mÿnah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with תְּקֵל (tÿqel) and פַרְסִין (farsin). In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.”
[2:5] 3 tn Aram “answered and said,” a common idiom to indicate a reply, but redundant in contemporary English.
[2:5] 4 tn It seems clear from what follows that Nebuchadnezzar clearly recalls the content of the dream, although obviously he does not know what to make of it. By not divulging the dream itself to the would-be interpreters, he intends to find out whether they are simply leading him on. If they can tell him the dream’s content, which he is able to verify, he then can have confidence in their interpretation, which is what eludes him. The translation “the matter is gone from me” (cf. KJV, ASV), suggesting that the king had simply forgotten the dream, is incorrect. The Aramaic word used here (אַזְדָּא, ’azda’) is probably of Persian origin; it occurs in the OT only here and in v. 8. There are two main possibilities for the meaning of the word: “the matter is promulgated by me” (see KBL 1048 s.v.) and therefore “publicly known” (cf. NRSV; F. Rosenthal, Grammar, 62-63, §189), or “the matter is irrevocable” (cf. NAB, NIV, TEV, CEV, NLT; HALOT 1808 s.v. אזד; cf. also BDB 1079 s.v.). The present translation reflects this latter option. See further E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 3.
[2:5] 5 tn Aram “made limbs.” Cf. 3:29.
[2:15] 5 tn The Aramaic word מְהַחְצְפָה (mÿhakhtsÿfah) may refer to the severity of the king’s decree (i.e., “harsh”; so HALOT 1879 s.v. חצף; BDB 1093 s.v. חֲצַף), although it would seem that in a delicate situation such as this Daniel would avoid this kind of criticism of the king’s actions. The translation above understands the word to refer to the immediacy, not harshness, of the decree. See further, F. Rosenthal, Grammar, 50, §116; E. Vogt, Lexicon linguae aramaicae, 67.
[4:31] 7 tn Aram “in the mouth of the king.”
[4:31] 8 tn Aram “to you they say.”
[5:15] 9 tn The Aramaic text does not have “and.” The term “astrologers” is either an appositive for “wise men” (cf. KJV, NKJV, ASV, RSV, NRSV), or the construction is to be understood as asyndetic (so the translation above).
[7:28] 11 tn Aram “my brightness was changing on me.”
[7:28] 12 tn Aram “in my heart.”
[4:33] 15 tn Aram “was fulfilled.”
[4:33] 16 tn The words “feathers” and “claws” are not present in the Aramaic text, but have been added in the translation for clarity.
[6:14] 16 tn Aram “placed his mind on.”
[6:14] 17 tn Aram “the entrances of the sun.”
[6:12] 17 tc The MT also has “about the edict of the king,” but this phrase is absent in the LXX and the Syriac. The present translation deletes the expression.