Daniel 7:2
Context7:2 Daniel explained: 1 “I was watching in my vision during the night as 2 the four winds of the sky 3 were stirring up the great sea. 4
Daniel 7:25
Context7:25 He will speak words against the Most High.
He will harass 5 the holy ones of the Most High continually.
His intention 6 will be to change times established by law. 7
They will be delivered into his hand
For a time, times, 8 and half a time.
[7:2] 1 tn Aram “answered and said.”
[7:2] 3 tn Or “the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context.
[7:2] 4 sn The referent of the great sea is unclear. The common view that the expression refers to the Mediterranean Sea is conjectural.
[7:25] 5 tn Aram “wear out” (so KJV, ASV, NRSV); NASB, NLT “wear down.” The word is a hapax legomenon in biblical Aramaic, but in biblical Hebrew it especially refers to wearing out such things as garments. Here it is translated “harass…continually.”
[7:25] 6 tn Aram “he will think.”
[7:25] 7 tn Aram “times and law.” The present translation is based on the understanding that the expression is a hendiadys.
[7:25] 8 sn Although the word times is vocalized in the MT as a plural, it probably should be regarded as a dual. The Masoretes may have been influenced here by the fact that in late Aramaic (and Syriac) the dual forms fall out of use. The meaning would thus be three and a half “times.”





