Daniel 7:8
Context7:8 “As I was contemplating the horns, another horn – a small one – came up between them, and three of the former horns were torn out by the roots to make room for it. 1 This horn had eyes resembling human eyes and a mouth speaking arrogant 2 things.
Daniel 2:31
Context2:31 “You, O king, were watching as a great statue – one 3 of impressive size and extraordinary brightness – was standing before you. Its appearance caused alarm.
Daniel 4:10
Context4:10 Here are the visions of my mind 4 while I was on my bed.
While I was watching,
there was a tree in the middle of the land. 5
It was enormously tall. 6
Daniel 4:13
Context4:13 While I was watching in my mind’s visions 7 on my bed,
a holy sentinel 8 came down from heaven.


[7:8] 1 tn Aram “were uprooted from before it.”
[7:8] 2 tn Aram “great.” So also in vv. 11, 20.
[4:10] 5 tc The LXX lacks the first two words (Aram “the visions of my head”) of the Aramaic text.
[4:10] 6 tn Instead of “in the middle of the land,” some English versions render this phrase “a tree at the center of the earth” (NRSV); NAB, CEV “of the world”; NLT “in the middle of the earth.” The Hebrew phrase can have either meaning.
[4:10] 7 tn Aram “its height was great.”
[4:13] 7 tn Aram “the visions of my head.”
[4:13] 8 tn Aram “a watcher and a holy one.” The expression is a hendiadys; so also in v. 23. This “watcher” is apparently an angel. The Greek OT (LXX) in fact has ἄγγελος (angelo", “angel”) here. Theodotion simply transliterates the Aramaic word (’ir). The term is sometimes rendered “sentinel” (NAB) or “messenger” (NIV, NLT).