Daniel 8:1-5
Context8:1 1 In the third year 2 of King Belshazzar’s reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me previously. 3 8:2 In this 4 vision I saw myself in Susa 5 the citadel, 6 which is located in the province of Elam. In the vision I saw myself at the Ulai Canal. 7 8:3 I looked up 8 and saw 9 a 10 ram with two horns standing at the canal. Its two horns were both long, 11 but one was longer than the other. The longer one was coming up after the shorter one. 8:4 I saw that the ram was butting westward, northward, and southward. No animal 12 was able to stand before it, and there was none who could deliver from its power. 13 It did as it pleased and acted arrogantly. 14
8:5 While I was contemplating all this, 15 a male goat 16 was coming from the west over the surface of all the land 17 without touching the ground. This goat had a conspicuous horn 18 between its eyes.
[8:1] 1 sn Dan 8:1 marks the switch from Aramaic (= 2:4b-7:28) back to Hebrew as the language in which the book is written in its present form. The remainder of the book from this point on (8:1-12:13) is in Hebrew. The bilingual nature of the book has been variously explained, but it most likely has to do with the book’s transmission history.
[8:1] 2 sn The third year of King Belshazzar’s reign would have been ca. 551
[8:1] 3 tn Heb “in the beginning.” This refers to the vision described in chapter seven.
[8:2] 5 sn Susa (Heb. שׁוּשַׁן, shushan), located some 230 miles (380 km) east of Babylon, was a winter residence for Persian kings during the Achaemenid period. The language of v. 2 seems to suggest that Daniel may not have been physically present at Susa, but only saw himself there in the vision. However, the Hebrew is difficult, and some have concluded that the first four words of v. 2 in the MT are a later addition (cf. Theodotion).
[8:2] 6 tn The Hebrew word בִּירָה (birah, “castle, palace”) usually refers to a fortified structure within a city, but here it is in apposition to the city name Susa and therefore has a broader reference to the entire city (against this view, however, see BDB 108 s.v. 2). Cf. NAB “the fortress of Susa”; TEV “the walled city of Susa.”
[8:2] 7 tn The term אוּבַל (’uval = “stream, river”) is a relatively rare word in biblical Hebrew, found only here and in vv. 3 and 6. The Ulai was apparently a sizable artificial canal in Susa (cf. NASB, NIV, NCV), and not a river in the ordinary sense of that word.
[8:3] 8 tn Heb “lifted my eyes.”
[8:3] 10 tn Heb “one.” The Hebrew numerical adjective occasionally functions like an English indefinite article. See GKC 401 §125.b.
[8:3] 11 tn Heb “high” (also “higher” later in this verse).
[8:4] 13 tn Heb “hand.” So also in v. 7.
[8:4] 14 tn In the Hiphil the Hebrew verb גָּדַל (gadal, “to make great; to magnify”) can have either a positive or a negative sense. For the former, used especially of God, see Ps 126:2, 3; Joel 2:21. In this chapter (8:4, 8, 11, 25) the word has a pejorative sense, describing the self-glorification of this king. The sense seems to be that of vainly assuming one’s own superiority through deliberate hubris.
[8:5] 15 tn The words “all this” are added in the translation for stylistic reasons and for clarification.
[8:5] 16 tn Heb “and behold, a he-goat of the goats.”
[8:5] 17 tn Or “of the whole earth” (NAB, ASV, NASB, NRSV).
[8:5] 18 tn Heb “a horn of vision” [or “conspicuousness”], i.e., “a conspicuous horn,” one easily seen.