Deuteronomy 11:26-28
Context11:26 Take note – I am setting before you today a blessing and a curse: 1 11:27 the blessing if you take to heart 2 the commandments of the Lord your God that I am giving you today, 11:28 and the curse if you pay no attention 3 to his 4 commandments and turn from the way I am setting before 5 you today to pursue 6 other gods you have not known.
Deuteronomy 29:20
Context29:20 The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger 7 will rage 8 against that man; all the curses 9 written in this scroll will fall upon him 10 and the Lord will obliterate his name from memory. 11
Isaiah 43:28
Context43:28 So I defiled your holy princes,
and handed Jacob over to destruction,
and subjected 12 Israel to humiliating abuse.”
Matthew 25:41
Context25:41 “Then he will say 13 to those on his left, ‘Depart from me, you accursed, into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels!
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[11:26] 1 sn A blessing and a curse. Every extant treaty text of the late Bronze Age attests to a section known as the “blessings and curses,” the former for covenant loyalty and the latter for covenant breach. Blessings were promised rewards for obedience; curses were threatened judgments for disobedience. In the Book of Deuteronomy these are fully developed in 27:1–28:68. Here Moses adumbrates the whole by way of anticipation.
[11:27] 2 tn Heb “listen to,” that is, obey.
[11:28] 3 tn Heb “do not listen to,” that is, do not obey.
[11:28] 4 tn Heb “the commandments of the
[11:28] 5 tn Heb “am commanding” (so NASB, NRSV).
[11:28] 6 tn Heb “walk after”; NIV “by following”; NLT “by worshiping.” This is a violation of the first commandment, the most serious of the covenant violations (Deut 5:6-7).
[29:20] 4 tn Heb “the wrath of the
[29:20] 5 tn Heb “smoke,” or “smolder.”
[29:20] 6 tn Heb “the entire oath.”
[29:20] 7 tn Or “will lie in wait against him.”
[29:20] 8 tn Heb “blot out his name from under the sky.”
[43:28] 5 tn The word “subjected” is supplied in the translation for stylistic reasons.