Deuteronomy 22:5
Context22:5 A woman must not wear men’s clothing, 1 nor should a man dress up in women’s clothing, for anyone who does this is offensive 2 to the Lord your God.
Deuteronomy 22:2
Context22:2 If the owner 3 does not live 4 near you or you do not know who the owner is, 5 then you must corral the animal 6 at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him.
Deuteronomy 10:22
Context10:22 When your ancestors went down to Egypt, they numbered only seventy, but now the Lord your God has made you as numerous as the stars of the sky. 7
Isaiah 3:18-24
Context3:18 8 At that time 9 the sovereign master will remove their beautiful ankle jewelry, 10 neck ornaments, crescent shaped ornaments, 3:19 earrings, bracelets, veils, 3:20 headdresses, ankle ornaments, sashes, sachets, 11 amulets, 3:21 rings, nose rings, 3:22 festive dresses, robes, shawls, purses, 3:23 garments, vests, head coverings, and gowns. 12
3:24 A putrid stench will replace the smell of spices, 13
a rope will replace a belt,
baldness will replace braided locks of hair,
a sackcloth garment will replace a fine robe,
and a prisoner’s brand will replace beauty.
[22:5] 1 tn Heb “a man’s clothing.”
[22:5] 2 tn The Hebrew term תּוֹעֵבָה (to’evah, “offense”) speaks of anything that runs counter to ritual or moral order, especially (in the OT) to divine standards. Cross-dressing in this covenant context may suggest homosexuality, fertility cult ritual, or some other forbidden practice.
[22:2] 3 tn Heb “your brother” (also later in this verse).
[22:2] 4 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied.
[22:2] 5 tn Heb “and you do not know him.”
[22:2] 6 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[10:22] 7 tn Or “heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
[3:18] 8 sn The translation assumes that the direct quotation ends with v. 17. The introductory formula “in that day” and the shift from a poetic to prosaic style indicate that a new speech unit begins in v. 18.
[3:18] 9 tn Or “in that day” (KJV).
[3:18] 10 tn Or “the beauty of [their] ankle jewelry.”
[3:20] 11 tn Heb “houses of breath.” HALOT 124 s.v. בַּיִת defines them as “scent-bottles”; cf. NAB, NRSV “perfume boxes.”
[3:23] 12 tn The precise meaning of many of the words in this list is uncertain.
[3:24] 13 tn Heb “and it will be in place of spices there will be a stench.” The nouns for “spices” and “stench” are right next to each other in the MT for emphatic contrast. The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.