Deuteronomy 6:1-2
Context6:1 Now these are the commandments, 1 statutes, and ordinances that the Lord your God instructed me to teach you so that you may carry them out in the land where you are headed 2 6:2 and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments 3 that I am giving 4 you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
Deuteronomy 7:12
Context7:12 If you obey these ordinances and are careful to do them, the Lord your God will faithfully keep covenant with you 5 as he promised 6 your ancestors.
Psalms 19:8-9
Context19:8 The Lord’s precepts are fair 7
and make one joyful. 8
The Lord’s commands 9 are pure 10
and give insight for life. 11
19:9 The commands to fear the Lord are right 12
and endure forever. 13
The judgments given by the Lord are trustworthy
and absolutely just. 14
Psalms 119:13
Context119:13 With my lips I proclaim
all the regulations you have revealed. 15
Psalms 119:30
Context119:30 I choose the path of faithfulness;
I am committed to 16 your regulations.
Psalms 119:102
Context119:102 I do not turn aside from your regulations,
for you teach me.


[6:1] 1 tn Heb “commandment.” The word מִצְוָה (mitsvah) again is in the singular, serving as a comprehensive term for the whole stipulation section of the book. See note on the word “commandments” in 5:31.
[6:1] 2 tn Heb “where you are going over to possess it” (so NASB); NRSV “that you are about to cross into and occupy.”
[6:2] 3 tn Here the terms are not the usual חֻקִּים (khuqqim) and מִשְׁפָּטִים (mishpatim; as in v. 1) but חֻקֹּת (khuqqot, “statutes”) and מִצְוֹת (mitsot, “commandments”). It is clear that these terms are used interchangeably and that their technical precision ought not be overly stressed.
[6:2] 4 tn Heb “commanding.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.
[7:12] 5 tn Heb “will keep with you the covenant and loyalty.” On the construction used here, see v. 9.
[7:12] 6 tn Heb “which he swore on oath.” The relative pronoun modifies “covenant,” so one could translate “will keep faithfully the covenant (or promise) he made on oath to your ancestors.”
[19:8] 7 tn Or “just.” Perhaps the idea is that they impart a knowledge of what is just and right.
[19:8] 8 tn Heb “[they] make happy [the] heart.” Perhaps the point is that they bring a sense of joyful satisfaction to the one who knows and keeps them, for those who obey God’s law are richly rewarded. See v. 11b.
[19:8] 9 tn Heb “command.” The singular here refers to the law as a whole.
[19:8] 10 tn Because they reflect God’s character, his commands provide a code of moral and ethical purity.
[19:8] 11 tn Heb [they] enlighten [the] eyes.
[19:9] 9 tn Heb “the fear of the
[19:9] 10 tn Heb “[it] stands permanently.”
[19:9] 11 sn Trustworthy and absolutely just. The Lord’s commands accurately reflect God’s moral will for his people and are an expression of his just character.
[119:13] 11 tn Heb “of your mouth.”
[119:30] 13 tn BDB 1000-1001 s.v. I שָׁוָה derives the verb from the first homonym listed, meaning “to agree with; to be like; to resemble.” It here means (in the Piel stem) “to be accounted suitable,” which in turn would mean by metonymy “to accept; to be committed to.” Some prefer to derive the verb from a homonym meaning “to place; to set,” but in this case an elliptical prepositional phrase must be understood, “I place your regulations [before me]” (see Ps 16:8).