Deuteronomy 1:26
Context1:26 You were not willing to go up, however, but instead rebelled against the Lord your God. 1
Deuteronomy 13:8
Context13:8 You must not give in to him or even listen to him; do not feel sympathy for him or spare him or cover up for him.
Deuteronomy 2:30
Context2:30 But King Sihon of Heshbon was unwilling to allow us to pass near him because the Lord our 2 God had made him obstinate 3 and stubborn 4 so that he might deliver him over to you 5 this very day.
Deuteronomy 10:10
Context10:10 As for me, I stayed at the mountain as I did the first time, forty days and nights. The Lord listened to me that time as well and decided not to destroy you.
Deuteronomy 23:5
Context23:5 But the Lord your God refused to listen to Balaam and changed 6 the curse to a blessing, for the Lord your God loves 7 you.
Deuteronomy 25:7
Context25:7 But if the man does not want to marry his brother’s widow, then she 8 must go to the elders at the town gate and say, “My husband’s brother refuses to preserve his brother’s name in Israel; he is unwilling to perform the duty of a brother-in-law to me!”
Deuteronomy 29:20
Context29:20 The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger 9 will rage 10 against that man; all the curses 11 written in this scroll will fall upon him 12 and the Lord will obliterate his name from memory. 13


[1:26] 1 tn Heb “the mouth of the
[2:30] 2 tc The translation follows the LXX in reading the first person pronoun. The MT, followed by many English versions, has a second person masculine singular pronoun, “your.”
[2:30] 3 tn Heb “hardened his spirit” (so KJV, NASB, NRSV); NIV “made his spirit stubborn.”
[2:30] 4 tn Heb “made his heart obstinate” (so KJV, NASB); NRSV “made his heart defiant.”
[2:30] 5 tn Heb “into your hand.”
[23:5] 3 tn Heb “the
[23:5] 4 tn The verb אָהַב (’ahav, “love”) here and commonly elsewhere in the Book of Deuteronomy speaks of God’s elective grace toward Israel. See note on the word “loved” in Deut 4:37.
[25:7] 4 tn Heb “want to take his sister-in-law, then his sister in law.” In the second instance the pronoun (“she”) has been used in the translation to avoid redundancy.
[29:20] 5 tn Heb “the wrath of the
[29:20] 6 tn Heb “smoke,” or “smolder.”
[29:20] 7 tn Heb “the entire oath.”