Deuteronomy 1:31
Context1:31 and in the desert, where you saw him 1 carrying you along like a man carries his son. This he did everywhere you went until you came to this very place.”
Deuteronomy 4:21
Context4:21 But the Lord became angry with me because of you and vowed that I would never cross the Jordan nor enter the good land that he 2 is about to give you. 3
Deuteronomy 7:2
Context7:2 and he 4 delivers them over to you and you attack them, you must utterly annihilate 5 them. Make no treaty 6 with them and show them no mercy!
Deuteronomy 9:16
Context9:16 When I looked, you had indeed sinned against the Lord your God and had cast for yourselves a metal calf; 7 you had quickly turned aside from the way he 8 had commanded you!
Deuteronomy 9:26
Context9:26 I prayed to him: 9 O, Lord God, 10 do not destroy your people, your valued property 11 that you have powerfully redeemed, 12 whom you brought out of Egypt by your strength. 13
Deuteronomy 16:6
Context16:6 but you must sacrifice it 14 in the evening in 15 the place where he 16 chooses to locate his name, at sunset, the time of day you came out of Egypt.


[1:31] 1 tn Heb “the
[4:21] 2 tn Heb “the
[4:21] 3 tn The Hebrew text includes “(as) an inheritance,” or “(as) a possession.”
[7:2] 3 tn Heb “the
[7:2] 4 tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.”
[7:2] 5 tn Heb “covenant” (so NASB, NRSV); TEV “alliance.”
[9:16] 4 tn On the phrase “metal calf,” see note on the term “metal image” in v. 12.
[9:16] 5 tn Heb “the
[9:26] 5 tn Heb “the
[9:26] 6 tn Heb “Lord
[9:26] 7 tn Heb “your inheritance”; NLT “your special (very own NRSV) possession.” Israel is compared to landed property that one would inherit from his ancestors and pass on to his descendants.
[9:26] 8 tn Heb “you have redeemed in your greatness.”
[9:26] 9 tn Heb “by your strong hand.”
[16:6] 6 tn Heb “the Passover.” The translation uses a pronoun to avoid redundancy in English.
[16:6] 7 tc The MT reading אֶל (’el, “unto”) before “the place” should, following Smr, Syriac, Targums, and Vulgate, be omitted in favor of ב (bet; בַּמָּקוֹם, bammaqom), “in the place.”
[16:6] 8 tn Heb “the