Deuteronomy 1:33
Context1:33 the one who was constantly going before you to find places for you to set up camp. He appeared by fire at night and cloud by day, to show you the way you ought to go.
Deuteronomy 13:13
Context13:13 some evil people 1 have departed from among you to entice the inhabitants of their cities, 2 saying, “Let’s go and serve other gods” (whom you have not known before). 3
Deuteronomy 20:8
Context20:8 In addition, the officers are to say to the troops, “Who among you is afraid and fainthearted? He may go home so that he will not make his fellow soldier’s 4 heart as fearful 5 as his own.”
Deuteronomy 21:13-14
Context21:13 discard the clothing she was wearing when captured, 6 and stay 7 in your house, lamenting for her father and mother for a full month. After that you may have sexual relations 8 with her and become her husband and she your wife. 21:14 If you are not pleased with her, then you must let her go 9 where she pleases. You cannot in any case sell 10 her; 11 you must not take advantage of 12 her, since you have already humiliated 13 her.
Deuteronomy 31:3
Context31:3 As for the Lord your God, he is about to cross over before you; he will destroy these nations before you and dispossess them. As for Joshua, he is about to cross before you just as the Lord has said.


[13:13] 1 tn Heb “men, sons of Belial.” The Hebrew term בְּלִיַּעַל (bÿliyya’al) has the idea of worthlessness, without morals or scruples (HALOT 133-34 s.v.). Cf. NAB, NRSV “scoundrels”; TEV, CEV “worthless people”; NLT “worthless rabble.”
[13:13] 2 tc The LXX and Tg read “your” for the MT’s “their.”
[13:13] 3 tn The translation understands the relative clause as a statement by Moses, not as part of the quotation from the evildoers. See also v. 2.
[20:8] 1 tn Heb “his brother’s.”
[21:13] 1 tn Heb “she is to…remove the clothing of her captivity” (cf. NASB); NRSV “discard her captive’s garb.”
[21:13] 2 tn Heb “sit”; KJV, NASB, NRSV “remain.”
[21:13] 3 tn Heb “go unto,” a common Hebrew euphemism for sexual relations.
[21:14] 1 sn Heb “send her off.” The Hebrew term שִׁלַּחְתָּה (shillakhtah) is a somewhat euphemistic way of referring to divorce, the matter clearly in view here (cf. Deut 22:19, 29; 24:1, 3; Jer 3:1; Mal 2:16). This passage does not have the matter of divorce as its principal objective, so it should not be understood as endorsing divorce generally. It merely makes the point that if grounds for divorce exist (see Deut 24:1-4), and then divorce ensues, the husband could in no way gain profit from it.
[21:14] 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.”
[21:14] 3 tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons.
[21:14] 4 tn Or perhaps “must not enslave her” (cf. ASV, NAB, NIV, NRSV, NLT); Heb “[must not] be tyrannical over.”
[21:14] 5 sn You have humiliated her. Since divorce was considered rejection, the wife subjected to it would “lose face” in addition to the already humiliating event of having become a wife by force (21:11-13). Furthermore, the Hebrew verb translated “humiliated” here (עָנָה, ’anah), commonly used to speak of rape (cf. Gen 34:2; 2 Sam 13:12, 14, 22, 32; Judg 19:24), likely has sexual overtones as well. The woman may not be enslaved or abused after the divorce because it would be double humiliation (see also E. H. Merrill, Deuteronomy [NAC], 291).