Deuteronomy 1:40
Context1:40 But as for you, 1 turn back and head for the desert by the way to the Red Sea.” 2
Deuteronomy 2:1
Context2:1 Then we turned and set out toward the desert land on the way to the Red Sea 3 just as the Lord told me to do, detouring around Mount Seir for a long time.
Deuteronomy 1:1
Context1:1 This is what 4 Moses said to the assembly of Israel 5 in the Transjordanian 6 wastelands, the arid country opposite 7 Suph, 8 between 9 Paran 10 and Tophel, 11 Laban, 12 Hazeroth, 13 and Di Zahab 14
Deuteronomy 11:4
Context11:4 or what he did to the army of Egypt, including their horses and chariots, when he made the waters of the Red Sea 15 overwhelm them while they were pursuing you and he 16 annihilated them. 17


[1:40] 1 tn The Hebrew pronoun is plural, as are the following verbs, indicating that Moses and the people are addressed (note v. 41).
[1:40] 2 tn Heb “the Reed Sea.” “Reed” is a better translation of the Hebrew סוּף (suf), traditionally rendered “red.” The name “Red Sea” is based on the LXX which referred to it as ἐρυθρᾶς θαλάσσης (eruqra" qalassh", “red sea”). Nevertheless, because the body of water in question is known in modern times as the Red Sea, this term was used in the translation. The part of the Red Sea in view here is not the one crossed in the exodus but its eastern arm, now known as the Gulf of Eilat or Gulf of Aqaba.
[2:1] 3 tn Heb “Reed Sea.” See note on the term “Red Sea” in Deut 1:40.
[1:1] 5 tn Heb “These are the words.”
[1:1] 6 tn Heb “to all Israel.”
[1:1] 7 tn Heb “on the other side of the Jordan.” This would appear to favor authorship by someone living on the west side of the Jordan, that is, in Canaan, whereas the biblical tradition locates Moses on the east side (cf. v. 5). However the Hebrew phrase בְּעֵבֶר הַיּרְדֵּן (bÿ’ever hayyrÿden) is a frozen form meaning “Transjordan,” a name appropriate from any geographical vantage point. To this day, one standing east of the Jordan can describe himself as being in Transjordan.
[1:1] 8 tn The Hebrew term מוֹל (mol) may also mean “in front of” or “near” (cf. NCV, TEV, CEV, NLT).
[1:1] 9 sn This place is otherwise unattested and its location is unknown. Perhaps it is Khirbet Sufah, 4 mi (6 km) SSE of Madaba, Jordan.
[1:1] 10 tn The Hebrew term בֵּין (ben) may suggest “in the area of.”
[1:1] 11 sn Paran is the well-known desert area between Mount Sinai and Kadesh Barnea (cf. Num 10:12; 12:16).
[1:1] 12 sn Tophel refers possibly to et£-T£afîleh, 15 mi (25 km) SE of the Dead Sea, or to Da‚bîlu, another name for Paran. See H. Cazelles, “Tophel (Deut. 1:1),” VT 9 (1959): 412-15.
[1:1] 13 sn Laban. Perhaps this refers to Libnah (Num 33:20).
[1:1] 14 sn Hazeroth. This probably refers to àAin Khadra. See Y. Aharoni, The Land of the Bible, 199-200.
[1:1] 15 sn Di Zahab. Perhaps this refers to Mina al-Dhahab on the eastern Sinai coast.
[11:4] 7 tn Heb “Reed Sea.” “Reed Sea” (or “Sea of Reeds”) is a more accurate rendering of the Hebrew expression יָם סוּף (yam suf), traditionally translated “Red Sea.” See note on the term “Red Sea” in Exod 13:18.
[11:4] 8 tn Heb “the
[11:4] 9 tn Heb “and the Lord destroyed them to this day” (cf. NRSV); NLT “he has kept them devastated to this very day.” The translation uses the verb “annihilated” to indicate the permanency of the action.