Deuteronomy 12:15
Context12:15 On the other hand, you may slaughter and eat meat as you please when the Lord your God blesses you 1 in all your villages. 2 Both the ritually pure and impure may eat it, whether it is a gazelle or an ibex.
Deuteronomy 15:7
Context15:7 If a fellow Israelite 3 from one of your villages 4 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive 5 to his impoverished condition. 6
Deuteronomy 17:2
Context17:2 Suppose a man or woman is discovered among you – in one of your villages 7 that the Lord your God is giving you – who sins before the Lord your God 8 and breaks his covenant
Deuteronomy 17:5
Context17:5 you must bring to your city gates 9 that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death. 10
Deuteronomy 18:6
Context18:6 Suppose a Levite comes by his own free will 11 from one of your villages, from any part of Israel where he is living, 12 to the place the Lord chooses
Deuteronomy 28:55
Context28:55 He will withhold from all of them his children’s flesh that he is eating (since there is nothing else left), because of the severity of the siege by which your enemy will constrict 13 you in your villages.


[12:15] 1 tn Heb “only in all the desire of your soul you may sacrifice and eat flesh according to the blessing of the Lord your God which he has given to you.”
[12:15] 2 tn Heb “gates” (so KJV, NASB; likewise in vv. 17, 18).
[15:7] 3 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.
[15:7] 5 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).
[15:7] 6 tn Heb “from your needy brother.”
[17:2] 6 tn Heb “does the evil in the eyes of the
[17:5] 8 tn Heb “stone them with stones so that they die” (KJV similar); NCV “throw stones at that person until he dies.”
[18:6] 9 tn Heb “according to all the desire of his soul.”
[18:6] 10 tn Or “sojourning.” The verb used here refers to living temporarily in a place, not settling down.
[28:55] 11 tn Heb “besiege,” redundant with the noun “siege.”