Deuteronomy 12:20-32
Context12:20 When the Lord your God extends your borders as he said he would do and you say, “I want to eat meat just as I please,” 1 you may do so as you wish. 2 12:21 If the place he 3 chooses to locate his name is too far for you, you may slaughter any of your herd and flock he 4 has given you just as I have stipulated; you may eat them in your villages 5 just as you wish. 12:22 Like you eat the gazelle or ibex, so you may eat these; the ritually impure and pure alike may eat them. 12:23 However, by no means eat the blood, for the blood is life itself 6 – you must not eat the life with the meat! 12:24 You must not eat it! You must pour it out on the ground like water. 12:25 You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the Lord’s sight. 7 12:26 Only the holy things and votive offerings that belong to you, you must pick up and take to the place the Lord will choose. 8 12:27 You must offer your burnt offerings, both meat and blood, on the altar of the Lord your God; the blood of your other sacrifices 9 you must pour out on his 10 altar while you eat the meat. 12:28 Pay careful attention to all these things I am commanding you so that it may always go well with you and your children after you when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.
12:29 When the Lord your God eliminates the nations from the place where you are headed and you dispossess them, you will settle down in their land. 11 12:30 After they have been destroyed from your presence, be careful not to be ensnared like they are; do not pursue their gods and say, “How do these nations serve their gods? I will do the same.” 12:31 You must not worship the Lord your God the way they do! 12 For everything that is abhorrent 13 to him, 14 everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
12:32 (13:1) 15 You 16 must be careful to do everything I am commanding you. Do not add to it or subtract from it! 17
[12:20] 1 tn Heb “for my soul desires to eat meat.”
[12:20] 2 tn Heb “according to all the desire of your soul you may eat meat.”
[12:21] 3 tn Heb “the
[12:21] 4 tn Heb “the
[12:21] 5 tn Heb “gates” (so KJV, NASB); NAB “in your own community.”
[12:23] 6 sn The blood is life itself. This is a figure of speech (metonymy) in which the cause or means (the blood) stands for the result or effect (life). That is, life depends upon the existence and circulation of blood, a truth known empirically but not scientifically tested and proved until the 17th century
[12:25] 7 tc Heb “in the eyes of the
[12:26] 8 tc Again, to complete a commonly attested wording the LXX adds after “choose” the phrase “to place his name there.” This shows insensitivity to deliberate departures from literary stereotypes. The MT reading is to be preferred.
[12:27] 9 sn These other sacrifices would be so-called peace or fellowship offerings whose ritual required a different use of the blood from that of burnt (sin and trespass) offerings (cf. Lev 3; 7:11-14, 19-21).
[12:27] 10 tn Heb “on the altar of the
[12:29] 11 tn Heb “dwell in their land” (so NASB). In the Hebrew text vv. 29-30 are one long sentence. For stylistic reasons the translation divides it into two.
[12:31] 12 tn Heb “you must not do thus to/for the
[12:31] 13 tn See note on this term at Deut 7:25.
[12:31] 14 tn Heb “every abomination of the
[12:32] 15 sn Beginning with 12:32, the verse numbers through 13:18 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 12:32 ET = 13:1 HT, 13:1 ET = 13:2 HT, 13:2 ET = 13:3 HT, etc., through 13:18 ET = 13:19 HT. With 14:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same.
[12:32] 16 tn This verse highlights a phenomenon found throughout Deuteronomy, but most especially in chap. 12, namely, the alternation of grammatical singular and plural forms of the pronoun (known as Numeruswechsel in German scholarship). Critical scholarship in general resolves the “problem” by suggesting varying literary traditions – one favorable to the singular pronoun and the other to the plural – which appear in the (obviously rough) redacted text at hand. Even the ancient versions were troubled by the lack of harmony of grammatical number and in this verse, for example, offered a number of alternate readings. The MT reads “Everything I am commanding you (plural) you (plural) must be careful to do; you (singular) must not add to it nor should you (singular) subtract form it.” Smr, LXX, Syriac, and Vulgate suggest singular for the first two pronouns but a few Smr
[12:32] 17 sn Do not add to it or subtract from it. This prohibition makes at least two profound theological points: (1) This work by Moses is of divine origination (i.e., it is inspired) and therefore can tolerate no human alteration; and (2) the work is complete as it stands (i.e., it is canonical).