Deuteronomy 15:1-6
Context15:1 At the end of every seven years you must declare a cancellation 1 of debts. 15:2 This is the nature of the cancellation: Every creditor must remit what he has loaned to another person; 2 he must not force payment from his fellow Israelite, 3 for it is to be recognized as “the Lord’s cancellation of debts.” 15:3 You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite 4 owes you, you must remit. 15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord 5 will surely bless 6 you in the land that he 7 is giving you as an inheritance, 8 15:5 if you carefully obey 9 him 10 by keeping 11 all these commandments that I am giving 12 you today. 15:6 For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
[15:1] 1 tn The Hebrew term שְׁמִטָּת (shÿmittat), a derivative of the verb שָׁמַט (shamat, “to release; to relinquish”), refers to the cancellation of the debt and even pledges for the debt of a borrower by his creditor. This could be a full and final remission or, more likely, one for the seventh year only. See R. Wakely, NIDOTTE 4:155-60. Here the words “of debts” are not in the Hebrew text, but are implied. Cf. NAB “a relaxation of debts”; NASB, NRSV “a remission of debts.”
[15:2] 2 tn Heb “his neighbor,” used idiomatically to refer to another person.
[15:2] 3 tn Heb “his neighbor and his brother.” The words “his brother” may be a scribal gloss identifying “his neighbor” (on this idiom, see the preceding note) as a fellow Israelite (cf. v. 3). In this case the conjunction before “his brother” does not introduce a second category, but rather has the force of “that is.”
[15:3] 4 tn Heb “your brother.”
[15:4] 5 tc After the phrase “the
[15:4] 6 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
[15:4] 7 tn Heb “the
[15:4] 8 tn The Hebrew text includes “to possess.”
[15:5] 9 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.”
[15:5] 10 tn Heb “the
[15:5] 11 tn Heb “by being careful to do.”
[15:5] 12 tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.”