Deuteronomy 15:3-23
Context15:3 You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite 1 owes you, you must remit. 15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord 2 will surely bless 3 you in the land that he 4 is giving you as an inheritance, 5 15:5 if you carefully obey 6 him 7 by keeping 8 all these commandments that I am giving 9 you today. 15:6 For the Lord your God will bless you just as he has promised; you will lend to many nations but will not borrow from any, and you will rule over many nations but they will not rule over you.
15:7 If a fellow Israelite 10 from one of your villages 11 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive 12 to his impoverished condition. 13 15:8 Instead, you must be sure to open your hand to him and generously lend 14 him whatever he needs. 15 15:9 Be careful lest you entertain the wicked thought that the seventh year, the year of cancellation of debts, has almost arrived, and your attitude 16 be wrong toward your impoverished fellow Israelite 17 and you do not lend 18 him anything; he will cry out to the Lord against you and you will be regarded as having sinned. 19 15:10 You must by all means lend 20 to him and not be upset by doing it, 21 for because of this the Lord your God will bless you in all your work and in everything you attempt. 15:11 There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open 22 your hand to your fellow Israelites 23 who are needy and poor in your land.
15:12 If your fellow Hebrew 24 – whether male or female 25 – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant 26 go free. 27 15:13 If you set them free, you must not send them away empty-handed. 15:14 You must supply them generously 28 from your flock, your threshing floor, and your winepress – as the Lord your God has blessed you, you must give to them. 15:15 Remember that you were a slave in the land of Egypt and the Lord your God redeemed you; therefore, I am commanding you to do this thing today. 15:16 However, if the servant 29 says to you, “I do not want to leave 30 you,” because he loves you and your household, since he is well off with you, 15:17 you shall take an awl and pierce a hole through his ear to the door. 31 Then he will become your servant permanently (this applies to your female servant as well). 15:18 You should not consider it difficult to let him go free, for he will have served you for six years, twice 32 the time of a hired worker; the Lord your God will bless you in everything you do.
15:19 You must set apart 33 for the Lord your God every firstborn male born to your herds and flocks. You must not work the firstborn of your bulls or shear the firstborn of your flocks. 15:20 You and your household must eat them annually before the Lord your God in the place he 34 chooses. 15:21 If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else 35 – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God. 15:22 You may eat it in your villages, 36 whether you are ritually impure or clean, 37 just as you would eat a gazelle or an ibex. 15:23 However, you must not eat its blood; you must pour it out on the ground like water.
[15:3] 1 tn Heb “your brother.”
[15:4] 2 tc After the phrase “the
[15:4] 3 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
[15:4] 4 tn Heb “the
[15:4] 5 tn The Hebrew text includes “to possess.”
[15:5] 6 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.”
[15:5] 7 tn Heb “the
[15:5] 8 tn Heb “by being careful to do.”
[15:5] 9 tn Heb “commanding” (so NASB); NAB “which I enjoin you today.”
[15:7] 10 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.
[15:7] 12 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).
[15:7] 13 tn Heb “from your needy brother.”
[15:8] 14 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute before both verbs. The translation indicates the emphasis with the words “be sure to” and “generously,” respectively.
[15:8] 15 tn Heb “whatever his need that he needs for himself.” This redundant expression has been simplified in the translation for stylistic reasons.
[15:9] 17 tn Heb “your needy brother.”
[15:9] 18 tn Heb “give” (likewise in v. 10).
[15:9] 19 tn Heb “it will be a sin to you.”
[15:10] 20 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.”
[15:10] 21 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here.
[15:11] 22 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.”
[15:11] 23 tn Heb “your brother.”
[15:12] 24 sn Elsewhere in the OT, the Israelites are called “Hebrews” (עִבְרִי, ’ivriy) by outsiders, rarely by themselves (cf. Gen 14:13; 39:14, 17; 41:12; Exod 1:15, 16, 19; 2:6, 7, 11, 13; 1 Sam 4:6; Jonah 1:9). Thus, here and in the parallel passage in Exod 21:2-6 the term עִבְרִי may designate non-Israelites, specifically a people well-known throughout the ancient Near East as ’apiru or habiru. They lived a rather vagabond lifestyle, frequently hiring themselves out as laborers or mercenary soldiers. While accounting nicely for the surprising use of the term here in an Israelite law code, the suggestion has against it the unlikelihood that a set of laws would address such a marginal people so specifically (as opposed to simply calling them aliens or the like). More likely עִבְרִי is chosen as a term to remind Israel that when they were “Hebrews,” that is, when they were in Egypt, they were slaves. Now that they are free they must not keep their fellow Israelites in economic bondage. See v. 15.
[15:12] 25 tn Heb “your brother, a Hebrew (male) or Hebrew (female).”
[15:12] 26 tn Heb “him.” The singular pronoun occurs throughout the passage.
[15:12] 27 tn The Hebrew text includes “from you.”
[15:14] 28 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “generously.”
[15:16] 29 tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity.
[15:16] 30 tn Heb “go out from.” The imperfect verbal form indicates the desire of the subject here.
[15:17] 31 sn When the bondslave’s ear was drilled through to the door, the door in question was that of the master’s house. In effect, the bondslave is declaring his undying and lifelong loyalty to his creditor. The scar (or even hole) in the earlobe would testify to the community that the slave had surrendered independence and personal rights. This may be what Paul had in mind when he said “I bear on my body the marks of Jesus” (Gal 6:17).
[15:18] 32 tn The Hebrew term מִשְׁנֶה (mishneh, “twice”) could mean “equivalent to” (cf. NRSV) or, more likely, “double” (cf. NAB, NIV, NLT). The idea is that a hired worker would put in only so many hours per day whereas a bondslave was available around the clock.
[15:19] 33 tn Heb “sanctify” (תַּקְדִּישׁ, taqdish), that is, put to use on behalf of the
[15:20] 34 tn Heb “the Lord.” The translation uses a pronoun for stylistic reasons. See note on “he” in 15:4.
[15:21] 35 tn Heb “any evil blemish”; NASB “any (+ other NAB, TEV) serious defect.”
[15:22] 36 tn Heb “in your gates.”
[15:22] 37 tc The LXX adds ἐν σοί (en soi, “among you”) to make clear that the antecedent is the people and not the animals. That is, the people, whether ritually purified or not, may eat such defective animals.