Deuteronomy 16:22
Context16:22 You must not erect a sacred pillar, 1 a thing the Lord your God detests.
Deuteronomy 19:11
Context19:11 However, suppose a person hates someone else 2 and stalks him, attacks him, kills him, 3 and then flees to one of these cities.
Deuteronomy 4:42
Context4:42 Anyone who accidentally killed someone 4 without hating him at the time of the accident 5 could flee to one of those cities and be safe.
Deuteronomy 12:31
Context12:31 You must not worship the Lord your God the way they do! 6 For everything that is abhorrent 7 to him, 8 everything he hates, they have done when worshiping their gods. They even burn up their sons and daughters before their gods!
Deuteronomy 19:4
Context19:4 Now this is the law pertaining to one who flees there in order to live, 9 if he has accidentally killed another 10 without hating him at the time of the accident. 11
Deuteronomy 19:6
Context19:6 Otherwise the blood avenger will chase after the killer in the heat of his anger, eventually overtake him, 12 and kill him, 13 though this is not a capital case 14 since he did not hate him at the time of the accident.


[16:22] 1 sn Sacred pillar. This refers to the stelae (stone pillars; the Hebrew term is מַצֵּבֹת, matsevot) associated with Baal worship, perhaps to mark a spot hallowed by an alleged visitation of the gods. See also Deut 7:5.
[19:11] 2 tn Heb “his neighbor.”
[19:11] 3 tn Heb “rises against him and strikes him fatally.”
[4:42] 3 tn Heb “the slayer who slew his neighbor without knowledge.”
[4:42] 4 tn Heb “yesterday and a third (day).” The point is that there was no animosity between the two parties at the time of the accident and therefore no motive for the killing.
[12:31] 4 tn Heb “you must not do thus to/for the
[12:31] 5 tn See note on this term at Deut 7:25.
[12:31] 6 tn Heb “every abomination of the
[19:4] 5 tn Heb “and this is the word pertaining to the one who kills who flees there and lives.”
[19:4] 6 tn Heb “who strikes his neighbor without knowledge.”
[19:4] 7 tn Heb “yesterday and a third (day)” (likewise in v. 6). The point is that there was no animosity between the two parties at the time of the accident and therefore no motive for the killing. Cf. NAB “had previously borne no malice”; NRSV “had not been at enmity before.”
[19:6] 6 tn Heb “and overtake him, for the road is long.”
[19:6] 7 tn Heb “smite with respect to life,” that is, fatally.