Deuteronomy 19:5
Context19:5 Suppose he goes with someone else 1 to the forest to cut wood and when he raises the ax 2 to cut the tree, the ax head flies loose 3 from the handle and strikes 4 his fellow worker 5 so hard that he dies. The person responsible 6 may then flee to one of these cities to save himself. 7
Deuteronomy 25:13-14
Context25:13 You must not have in your bag different stone weights, 8 a heavy and a light one. 9 25:14 You must not have in your house different measuring containers, 10 a large and a small one.


[19:5] 1 tn Heb “his neighbor” (so NAB, NIV); NASB “his friend.”
[19:5] 2 tn Heb “and he raises his hand with the iron.”
[19:5] 3 tn Heb “the iron slips off.”
[19:5] 5 tn Heb “his neighbor.”
[19:5] 6 tn Heb “he”; the referent (the person responsible for his friend’s death) has been specified in the translation for clarity.
[25:13] 8 tn Heb “a stone and a stone.” The repetition of the singular noun here expresses diversity, as the following phrase indicates. See IBHS 116 §7.2.3c.
[25:13] 9 tn Heb “a large and a small,” but since the issue is the weight, “a heavy and a light one” conveys the idea better in English.
[25:14] 15 tn Heb “an ephah and an ephah.” An ephah refers to a unit of dry measure roughly equivalent to five U.S. gallons (just under 20 liters). On the repetition of the term to indicate diversity, see IBHS 116 §7.2.3c.