Deuteronomy 2:27
Context2:27 “Let me pass through your land; I will keep strictly to the roadway. 1 I will not turn aside to the right or the left.
Deuteronomy 24:14
Context24:14 You must not oppress a lowly and poor servant, whether one from among your fellow Israelites 2 or from the resident foreigners who are living in your land and villages. 3
Deuteronomy 15:7
Context15:7 If a fellow Israelite 4 from one of your villages 5 in the land that the Lord your God is giving you should be poor, you must not harden your heart or be insensitive 6 to his impoverished condition. 7
Deuteronomy 15:11
Context15:11 There will never cease to be some poor people in the land; therefore, I am commanding you to make sure you open 8 your hand to your fellow Israelites 9 who are needy and poor in your land.


[2:27] 1 tn Heb “in the way in the way” (בַּדֶּרֶךְ בַּדֶּרֶךְ, baderekh baderekh). The repetition lays great stress on the idea of resolute determination to stick to the path. IBHS 116 §7.2.3c.
[24:14] 2 tn Heb “your brothers,” but not limited only to actual siblings; cf. NASB “your (+ own NAB) countrymen.”
[24:14] 3 tn Heb “who are in your land in your gates.” The word “living” is supplied in the translation for stylistic reasons.
[15:7] 3 tn Heb “one of your brothers” (so NASB); NAB “one of your kinsmen”; NRSV “a member of your community.” See the note at v. 2.
[15:7] 5 tn Heb “withdraw your hand.” Cf. NIV “hardhearted or tightfisted” (NRSV and NLT similar).
[15:7] 6 tn Heb “from your needy brother.”
[15:11] 4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “make sure.”