Deuteronomy 2:28-29
Context2:28 Sell me food for cash 1 so that I can eat and sell me water to drink. 2 Just allow me to go through on foot, 2:29 just as the descendants of Esau who live at Seir and the Moabites who live in Ar did for me, until I cross the Jordan to the land the Lord our God is giving us.”
Numbers 20:19
Context20:19 Then the Israelites said to him, “We will go along the highway, and if we 3 or our cattle drink any of your water, we will pay for it. We will only pass through on our feet, without doing anything else.”
Matthew 7:12
Context7:12 In 4 everything, treat others as you would want them 5 to treat you, 6 for this fulfills 7 the law and the prophets.
Romans 12:17
Context12:17 Do not repay anyone evil for evil; consider what is good before all people. 8
Romans 12:2
Context12:2 Do not be conformed 9 to this present world, 10 but be transformed by the renewing of your mind, so that you may test and approve 11 what is the will of God – what is good and well-pleasing and perfect.
Romans 3:7-8
Context3:7 For if by my lie the truth of God enhances 12 his glory, why am I still actually being judged as a sinner? 3:8 And why not say, “Let us do evil so that good may come of it”? – as some who slander us allege that we say. 13 (Their 14 condemnation is deserved!)
[2:28] 2 tn Heb “and water for silver give to me so that I may drink.”
[20:19] 3 tn The Hebrew text uses singular pronouns, “I” and “my,” but it is the people of Israel that are intended, and so it may be rendered in the plural. Similarly, Edom speaks in the first person, probably from the king. But it too could be rendered “we.”
[7:12] 4 tn Grk “Therefore in.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[7:12] 5 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females.
[7:12] 6 sn Jesus’ teaching as reflected in the phrase treat others as you would want them to treat you, known generally as the Golden Rule, is not completely unique in the ancient world, but here it is stated in its most emphatic, selfless form.
[12:17] 8 tn Here ἄνθρωπος (anqrwpo") is used as a generic and refers to both men and women.
[12:2] 9 tn Although συσχηματίζεσθε (suschmatizesqe) could be either a passive or middle, the passive is more likely since it would otherwise have to be a direct middle (“conform yourselves”) and, as such, would be quite rare for NT Greek. It is very telling that being “conformed” to the present world is viewed as a passive notion, for it may suggest that it happens, in part, subconsciously. At the same time, the passive could well be a “permissive passive,” suggesting that there may be some consciousness of the conformity taking place. Most likely, it is a combination of both.
[12:2] 10 tn Grk “to this age.”
[12:2] 11 sn The verb translated test and approve (δοκιμάζω, dokimazw) carries the sense of “test with a positive outcome,” “test so as to approve.”
[3:7] 12 tn Grk “abounded unto.”
[3:8] 13 tn Grk “(as we are slandered and some affirm that we say…).”
[3:8] 14 tn Grk “whose.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, this relative clause was rendered as a new sentence in the translation.