Deuteronomy 2:28
Context2:28 Sell me food for cash 1 so that I can eat and sell me water to drink. 2 Just allow me to go through on foot,
Deuteronomy 22:4
Context22:4 When you see 3 your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; 4 instead, you must be sure 5 to help him get the animal on its feet again. 6
Deuteronomy 30:4
Context30:4 Even if your exiles are in the most distant land, 7 from there the Lord your God will gather you and bring you back.
Deuteronomy 32:50
Context32:50 You will die 8 on the mountain that you ascend and join your deceased ancestors, 9 just as Aaron your brother died on Mount Hor 10 and joined his deceased ancestors,


[2:28] 2 tn Heb “and water for silver give to me so that I may drink.”
[22:4] 3 tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.
[22:4] 4 tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”
[22:4] 5 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”
[22:4] 6 tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.
[30:4] 5 tn Heb “are at the farthest edge of the heavens.” The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heaven(s)” or “sky” depending on the context.
[32:50] 7 tn In the Hebrew text the forms translated “you will die…and join” are imperatives, but the actions in view cannot really be commanded. The imperative is used here in a rhetorical, emphatic manner to indicate the certainty of Moses’ death on the mountain. On the rhetorical use of the imperative see IBHS 572 §34.4c.
[32:50] 8 tn Heb “be gathered to your people.” The same phrase occurs again later in this verse.
[32:50] 9 sn Mount Hor. See note on the name “Moserah” in Deut 10:6.