Deuteronomy 2:31
Context2:31 The Lord said to me, “Look! I have already begun to give over Sihon and his land to you. Start right now to take his land as your possession.”
Deuteronomy 10:21
Context10:21 He is the one you should praise; 1 he is your God, the one who has done these great and awesome things for you that you have seen.
Deuteronomy 15:17
Context15:17 you shall take an awl and pierce a hole through his ear to the door. 2 Then he will become your servant permanently (this applies to your female servant as well).
Deuteronomy 17:5
Context17:5 you must bring to your city gates 3 that man or woman who has done this wicked thing – that very man or woman – and you must stone that person to death. 4
Deuteronomy 32:15
Context32:15 But Jeshurun 5 became fat and kicked,
you 6 got fat, thick, and stuffed!
Then he deserted the God who made him,
and treated the Rock who saved him with contempt.
Deuteronomy 32:38
Context32:38 who ate the best of their sacrifices,
and drank the wine of their drink offerings?
Let them rise and help you;
let them be your refuge!
Deuteronomy 33:27
Context33:27 The everlasting God is a refuge,
and underneath you are his eternal arms; 7
he has driven out enemies before you,
and has said, “Destroy!”


[10:21] 1 tn Heb “your praise.” The pronoun is subjective and the noun “praise” is used here metonymically for the object of their praise (the Lord).
[15:17] 1 sn When the bondslave’s ear was drilled through to the door, the door in question was that of the master’s house. In effect, the bondslave is declaring his undying and lifelong loyalty to his creditor. The scar (or even hole) in the earlobe would testify to the community that the slave had surrendered independence and personal rights. This may be what Paul had in mind when he said “I bear on my body the marks of Jesus” (Gal 6:17).
[17:5] 2 tn Heb “stone them with stones so that they die” (KJV similar); NCV “throw stones at that person until he dies.”
[32:15] 1 tn To make the continuity of the referent clear, some English versions substitute “Jacob” here (NAB, NRSV) while others replace “Jeshurun” with “Israel” (NCV, CEV, NLT) or “the Lord’s people” (TEV).
[32:15] 2 tc The LXX reads the third person masculine singular (“he”) for the MT second person masculine singular (“you”), but such alterations are unnecessary in Hebrew poetic texts where subjects fluctuate frequently and without warning.
[33:27] 1 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the