NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Deuteronomy 21:3-9

Context
21:3 Then the elders of the city nearest to the corpse 1  must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke – 21:4 and bring the heifer down to a wadi with flowing water, 2  to a valley that is neither plowed nor sown. 3  There at the wadi they are to break the heifer’s neck. 21:5 Then the Levitical priests 4  will approach (for the Lord your God has chosen them to serve him and to pronounce blessings in his name, 5  and to decide 6  every judicial verdict 7 ) 21:6 and all the elders of that city nearest the corpse 8  must wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley. 9  21:7 Then they must proclaim, “Our hands have not spilled this blood, nor have we 10  witnessed the crime. 11  21:8 Do not blame 12  your people Israel whom you redeemed, O Lord, and do not hold them accountable for the bloodshed of an innocent person.” 13  Then atonement will be made for the bloodshed. 21:9 In this manner you will purge out the guilt of innocent blood from among you, for you must do what is right before 14  the Lord.

Drag to resizeDrag to resize

[21:3]  1 tn Heb “slain [one].”

[21:4]  2 tn The combination “a wadi with flowing water” is necessary because a wadi (נַחַל, nakhal) was ordinarily a dry stream or riverbed. For this ritual, however, a perennial stream must be chosen so that there would be fresh, rushing water.

[21:4]  3 sn The unworked heifer, fresh stream, and uncultivated valley speak of ritual purity – of freedom from human contamination.

[21:5]  4 tn Heb “the priests, the sons of Levi.”

[21:5]  5 tn Heb “in the name of the Lord.” See note on Deut 10:8. The pronoun has been used in the translation for stylistic reasons to avoid redundancy.

[21:5]  6 tn Heb “by their mouth.”

[21:5]  7 tn Heb “every controversy and every blow.”

[21:6]  8 tn Heb “slain [one].”

[21:6]  9 tn Heb “wadi,” a seasonal watercourse through a valley.

[21:7]  10 tn Heb “our eyes.” This is a figure of speech known as synecdoche in which the part (the eyes) is put for the whole (the entire person).

[21:7]  11 tn Heb “seen”; the implied object (the crime committed) has been specified in the translation for clarity.

[21:8]  12 tn Heb “Atone for.”

[21:8]  13 tn Heb “and do not place innocent blood in the midst of your people Israel.”

[21:9]  14 tn Heb “in the eyes of” (so ASV, NASB, NIV).



created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA