Deuteronomy 22:4
Context22:4 When you see 1 your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; 2 instead, you must be sure 3 to help him get the animal on its feet again. 4
Deuteronomy 25:18
Context25:18 how they met you along the way and cut off all your stragglers in the rear of the march when you were exhausted and tired; they were unafraid of God. 5
Deuteronomy 28:7
Context28:7 The Lord will cause your enemies who attack 6 you to be struck down before you; they will attack you from one direction 7 but flee from you in seven different directions.
Deuteronomy 28:25
Context28:25 “The Lord will allow you to be struck down before your enemies; you will attack them from one direction but flee from them in seven directions and will become an object of terror 8 to all the kingdoms of the earth.


[22:4] 1 tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.
[22:4] 2 tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”
[22:4] 3 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”
[22:4] 4 tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.
[25:18] 5 sn See Exod 17:8-16.
[28:7] 9 tn Heb “who rise up against” (so NIV).
[28:7] 10 tn Heb “way” (also later in this verse and in v. 25).
[28:25] 13 tc The meaningless MT reading זַעֲוָה (za’avah) is clearly a transposition of the more commonly attested Hebrew noun זְוָעָה (zÿva’ah, “terror”).