Deuteronomy 23:9
Context23:9 When you go out as an army against your enemies, guard yourselves against anything impure. 1
Deuteronomy 15:21
Context15:21 If they have any kind of blemish – lameness, blindness, or anything else 2 – you may not offer them as a sacrifice to the Lord your God.
Deuteronomy 17:1
Context17:1 You must not sacrifice to him 3 a bull or sheep that has a blemish or any other defect, because that is considered offensive 4 to the Lord your God.
Deuteronomy 28:35
Context28:35 The Lord will afflict you in your knees and on your legs with painful, incurable boils – from the soles of your feet to the top of your head.
Deuteronomy 22:14
Context22:14 accusing her of impropriety 5 and defaming her reputation 6 by saying, “I married this woman but when I had sexual relations 7 with her I discovered she was not a virgin!”
Deuteronomy 22:19
Context22:19 They will fine him one hundred shekels of silver and give them to the young woman’s father, for the man who made the accusation 8 ruined the reputation 9 of an Israelite virgin. She will then become his wife and he may never divorce her as long as he lives.
Deuteronomy 28:20
Context28:20 “The Lord will send on you a curse, confusing you and opposing you 10 in everything you undertake 11 until you are destroyed and quickly perish because of the evil of your deeds, in that you have forsaken me. 12


[23:9] 1 tn Heb “evil.” The context makes clear that this is a matter of ritual impurity, not moral impurity, so it is “evil” in the sense that it disbars one from certain religious activity.
[15:21] 2 tn Heb “any evil blemish”; NASB “any (+ other NAB, TEV) serious defect.”
[17:1] 3 tn Heb “to the
[17:1] 4 tn The Hebrew word תּוֹעֵבָה (to’evah, “an abomination”; cf. NAB) describes persons, things, or practices offensive to ritual or moral order. See M. Grisanti, NIDOTTE 4:314-18; see also the note on the word “abhorrent” in Deut 7:25.
[22:14] 4 tn Heb “deeds of things”; NRSV “makes up charges against her”; NIV “slanders her.”
[22:14] 5 tn Heb “brings against her a bad name”; NIV “gives her a bad name.”
[22:14] 6 tn Heb “drew near to her.” This is another Hebrew euphemism for having sexual relations.
[22:19] 5 tn Heb “for he”; the referent (the man who made the accusation) has been specified in the translation to avoid confusion with the young woman’s father, the last-mentioned male.
[22:19] 6 tn Heb “brought forth a bad name.”
[28:20] 6 tn Heb “the curse, the confusion, and the rebuke” (NASB and NIV similar); NRSV “disaster, panic, and frustration.”
[28:20] 7 tn Heb “in all the stretching out of your hand.”
[28:20] 8 tc For the MT first person common singular suffix (“me”), the LXX reads either “Lord” (Lucian) or third person masculine singular suffix (“him”; various codices). The MT’s more difficult reading probably represents the original text.