Deuteronomy 24:20-21
Context24:20 When you beat your olive tree you must not repeat the procedure; 1 the remaining olives belong to the resident foreigner, orphan, and widow. 24:21 When you gather the grapes of your vineyard you must not do so a second time; 2 they should go to the resident foreigner, orphan, and widow.
Deuteronomy 24:19
Context24:19 Whenever you reap your harvest in your field and leave some unraked grain there, 3 you must not return to get it; it should go to the resident foreigner, orphan, and widow so that the Lord your God may bless all the work you do. 4
Deuteronomy 26:12-13
Context26:12 When you finish tithing all 5 your income in the third year (the year of tithing), you must give it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows 6 so that they may eat to their satisfaction in your villages. 7 26:13 Then you shall say before the Lord your God, “I have removed the sacred offering 8 from my house and given it to the Levites, the resident foreigners, the orphans, and the widows just as you have commanded me. 9 I have not violated or forgotten your commandments.


[24:20] 1 tn Heb “knock down after you.”
[24:21] 2 tn Heb “glean after you.”
[24:19] 3 tn Heb “in the field.”
[24:19] 4 tn Heb “of your hands.” This law was later applied in the story of Ruth who, as a poor widow, was allowed by generous Boaz to glean in his fields (Ruth 2:1-13).
[26:12] 4 tn Heb includes “the tithes of.” This has not been included in the translation to avoid redundancy.
[26:12] 5 tn The terms “Levite, resident foreigner, orphan, and widow” are collective singulars in the Hebrew text (also in v. 13).
[26:13] 5 tn Heb “the sacred thing.” The term הַקֹּדֶשׁ (haqqodesh) likely refers to an offering normally set apart for the
[26:13] 6 tn Heb “according to all your commandment that you commanded me.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons.