Deuteronomy 26:3-11
Context26:3 You must go to the priest in office at that time and say to him, “I declare today to the Lord your 1 God that I have come into the land that the Lord 2 promised 3 to our ancestors 4 to give us.” 26:4 The priest will then take the basket from you 5 and set it before the altar of the Lord your God. 26:5 Then you must affirm before the Lord your God, “A wandering 6 Aramean 7 was my ancestor, 8 and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, 9 but there he became a great, powerful, and numerous people. 26:6 But the Egyptians mistreated and oppressed us, forcing us to do burdensome labor. 26:7 So we cried out to the Lord, the God of our ancestors, and he 10 heard us and saw our humiliation, toil, and oppression. 26:8 Therefore the Lord brought us out of Egypt with tremendous strength and power, 11 as well as with great awe-inspiring signs and wonders. 26:9 Then he brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey. 26:10 So now, look! I have brought the first of the ground’s produce that you, Lord, have given me.” Then you must set it down before the Lord your God and worship before him. 12 26:11 You will celebrate all the good things that the Lord your God has given you and your family, 13 along with the Levites and the resident foreigners among you.
[26:3] 1 tc For the MT reading “your God,” certain LXX
[26:3] 2 tc The Syriac adds “your God” to complete the usual formula.
[26:3] 3 tn Heb “swore on oath.”
[26:3] 4 tn Heb “fathers” (also in vv. 7, 15).
[26:5] 6 tn Though the Hebrew term אָבַד (’avad) generally means “to perish” or the like (HALOT 2-3 s.v.; BDB 1-2 s.v.; cf. KJV “a Syrian ready to perish”), a meaning “to go astray” or “to be lost” is also attested. The ambivalence in the Hebrew text is reflected in the versions where LXX Vaticanus reads ἀπέβαλεν (apebalen, “lose”) for a possibly metathesized reading found in Alexandrinus, Ambrosianus, ἀπέλαβεν (apelaben, “receive”); others attest κατέλειπεν (kateleipen, “leave, abandon”). “Wandering” seems to suit best the contrast with the sedentary life Israel would enjoy in Canaan (v. 9) and is the meaning followed by many English versions.
[26:5] 7 sn A wandering Aramean. This is a reference to Jacob whose mother Rebekah was an Aramean (Gen 24:10; 25:20, 26) and who himself lived in Aram for at least twenty years (Gen 31:41-42).
[26:5] 9 tn Heb “sojourned there few in number.” The words “with a household” have been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.
[26:7] 10 tn Heb “the
[26:8] 11 tn Heb “by a powerful hand and an extended arm.” These are anthropomorphisms designed to convey God’s tremendously great power in rescuing Israel from their Egyptian bondage. They are preserved literally in many English versions (cf. KJV, NAB, NIV, NRSV).
[26:10] 12 tn Heb “the
[26:11] 13 tn Or “household” (so NASB, NIV, NLT); Heb “house” (so KJV, NRSV).