Deuteronomy 33:27
Context33:27 The everlasting God is a refuge,
and underneath you are his eternal arms; 1
he has driven out enemies before you,
and has said, “Destroy!”
Deuteronomy 4:26
Context4:26 I invoke heaven and earth as witnesses against you 2 today that you will surely and swiftly be removed 3 from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be 4 annihilated.


[33:27] 1 tn Heb “and from under, arms of perpetuity.” The words “you” and “his” are supplied in the translation for clarification. Some have perceived this line to be problematic and have offered alternative translations that differ significantly from the present translation: “He spread out the primeval tent; he extended the ancient canopy” (NAB); “He subdues the ancient gods, shatters the forces of old” (NRSV). These are based on alternate meanings or conjectural emendations rather than textual variants in the
[4:26] 2 sn I invoke heaven and earth as witnesses against you. This stock formula introduces what is known form-critically as a רִיב (riv) or controversy pattern. It is commonly used in the ancient Near Eastern world in legal contexts and in the OT as a forensic or judicial device to draw attention to Israel’s violation of the
[4:26] 3 tn Or “be destroyed”; KJV “utterly perish”; NLT “will quickly disappear”; CEV “you won’t have long to live.”
[4:26] 4 tn Or “be completely” (so NCV, TEV). It is not certain here if the infinitive absolute indicates the certainty of the following action (cf. NIV) or its degree.