Deuteronomy 4:20
Context4:20 You, however, the Lord has selected and brought from Egypt, that iron-smelting furnace, 1 to be his special people 2 as you are today.
Deuteronomy 4:38
Context4:38 to dispossess nations greater and stronger than you and brought you here this day to give you their land as your property. 3
Deuteronomy 9:26
Context9:26 I prayed to him: 4 O, Lord God, 5 do not destroy your people, your valued property 6 that you have powerfully redeemed, 7 whom you brought out of Egypt by your strength. 8
Deuteronomy 12:9
Context12:9 for you have not yet come to the final stop 9 and inheritance the Lord your God is giving you.
Deuteronomy 12:12
Context12:12 You shall rejoice in the presence of the Lord your God, along with your sons, daughters, male and female servants, and the Levites in your villages 10 (since they have no allotment or inheritance with you). 11
Deuteronomy 15:4
Context15:4 However, there should not be any poor among you, for the Lord 12 will surely bless 13 you in the land that he 14 is giving you as an inheritance, 15
Deuteronomy 19:10
Context19:10 You must not shed innocent blood 16 in your land that the Lord your God is giving you as an inheritance, for that would make you guilty. 17
Deuteronomy 19:14
Context19:14 You must not encroach on your neighbor’s property, 18 which will have been defined 19 in the inheritance you will obtain in the land the Lord your God is giving you. 20
Deuteronomy 20:16
Context20:16 As for the cities of these peoples that 21 the Lord your God is going to give you as an inheritance, you must not allow a single living thing 22 to survive.
Deuteronomy 26:1
Context26:1 When 23 you enter the land that the Lord your God is giving you as an inheritance, and you occupy it and live in it,


[4:20] 1 tn A כּוּר (kur) was not a source of heat but a crucible (“iron-smelting furnace”) in which precious metals were melted down and their impurities burned away (see I. Cornelius, NIDOTTE 2:618-19); cf. NAB “that iron foundry, Egypt.” The term is a metaphor for intense heat. Here it refers to the oppression and suffering Israel endured in Egypt. Since a crucible was used to burn away impurities, it is possible that the metaphor views Egypt as a place of refinement to bring Israel to a place of submission to divine sovereignty.
[4:20] 2 tn Heb “to be his people of inheritance.” The Lord compares his people to valued property inherited from one’s ancestors and passed on to one’s descendants.
[4:38] 3 tn Heb “(as) an inheritance,” that is, landed property that one can pass on to one’s descendants.
[9:26] 5 tn Heb “the
[9:26] 6 tn Heb “Lord
[9:26] 7 tn Heb “your inheritance”; NLT “your special (very own NRSV) possession.” Israel is compared to landed property that one would inherit from his ancestors and pass on to his descendants.
[9:26] 8 tn Heb “you have redeemed in your greatness.”
[9:26] 9 tn Heb “by your strong hand.”
[12:12] 9 tn Heb “within your gates” (so KJV, NASB); NAB “who belongs to your community.”
[12:12] 10 sn They have no allotment or inheritance with you. See note on the word “inheritance” in Deut 10:9.
[15:4] 11 tc After the phrase “the
[15:4] 12 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “surely.” Note however, that the use is rhetorical, for the next verse attaches a condition.
[15:4] 13 tn Heb “the
[15:4] 14 tn The Hebrew text includes “to possess.”
[19:10] 13 tn Heb “innocent blood must not be shed.” The Hebrew phrase דָּם נָקִי (dam naqiy) means the blood of a person to whom no culpability or responsibility adheres because what he did was without malice aforethought (HALOT 224 s.v דָּם 4.b).
[19:10] 14 tn Heb “and blood will be upon you” (cf. KJV, ASV); NRSV “thereby bringing bloodguilt upon you.”
[19:14] 15 tn Heb “border.” Cf. NRSV “You must not move your neighbor’s boundary marker.”
[19:14] 16 tn Heb “which they set off from the beginning.”
[19:14] 17 tn The Hebrew text includes “to possess it.” This phrase has been left untranslated to avoid redundancy.
[20:16] 17 tn The antecedent of the relative pronoun is “cities.”