Deuteronomy 4:22
Context4:22 So I must die here in this land; I will not cross the Jordan. But you are going over and will possess that 1 good land.
Deuteronomy 11:31
Context11:31 For you are about to cross the Jordan to possess the land the Lord your God is giving you, and you will possess and inhabit it.
Deuteronomy 15:12
Context15:12 If your fellow Hebrew 2 – whether male or female 3 – is sold to you and serves you for six years, then in the seventh year you must let that servant 4 go free. 5
Deuteronomy 15:16
Context15:16 However, if the servant 6 says to you, “I do not want to leave 7 you,” because he loves you and your household, since he is well off with you,
Deuteronomy 16:7
Context16:7 You must cook 8 and eat it in the place the Lord your God chooses; you may return the next morning to your tents.
Deuteronomy 30:12
Context30:12 It is not in heaven, as though one must say, “Who will go up to heaven to get it for us and proclaim it to us so we may obey it?”


[4:22] 1 tn Heb “this.” The translation uses “that” to avoid confusion; earlier in the verse Moses refers to Transjordan as “this land.”
[15:12] 2 sn Elsewhere in the OT, the Israelites are called “Hebrews” (עִבְרִי, ’ivriy) by outsiders, rarely by themselves (cf. Gen 14:13; 39:14, 17; 41:12; Exod 1:15, 16, 19; 2:6, 7, 11, 13; 1 Sam 4:6; Jonah 1:9). Thus, here and in the parallel passage in Exod 21:2-6 the term עִבְרִי may designate non-Israelites, specifically a people well-known throughout the ancient Near East as ’apiru or habiru. They lived a rather vagabond lifestyle, frequently hiring themselves out as laborers or mercenary soldiers. While accounting nicely for the surprising use of the term here in an Israelite law code, the suggestion has against it the unlikelihood that a set of laws would address such a marginal people so specifically (as opposed to simply calling them aliens or the like). More likely עִבְרִי is chosen as a term to remind Israel that when they were “Hebrews,” that is, when they were in Egypt, they were slaves. Now that they are free they must not keep their fellow Israelites in economic bondage. See v. 15.
[15:12] 3 tn Heb “your brother, a Hebrew (male) or Hebrew (female).”
[15:12] 4 tn Heb “him.” The singular pronoun occurs throughout the passage.
[15:12] 5 tn The Hebrew text includes “from you.”
[15:16] 3 tn Heb “he”; the referent (the indentured servant introduced in v. 12) has been specified in the translation for clarity.
[15:16] 4 tn Heb “go out from.” The imperfect verbal form indicates the desire of the subject here.
[16:7] 4 tn The rules that governed the Passover meal are found in Exod 12:1-51, and Deut 16:1-8. The word translated “cook” (בָּשַׁל, bashal) here is translated “boil” in other places (e.g. Exod 23:19, 1 Sam 2:13-15). This would seem to contradict Exod 12:9 where the Israelites are told not to eat the Passover sacrifice raw or boiled. However, 2 Chr 35:13 recounts the celebration of a Passover feast during the reign of Josiah, and explains that the people “cooked (בָּשַׁל, bashal) the Passover sacrifices over the open fire.” The use of בָּשַׁל (bashal) with “fire” (אֵשׁ, ’esh) suggests that the word could be used to speak of boiling or roasting.