Deuteronomy 5:15
Context5:15 Recall that you were slaves in the land of Egypt and that the Lord your God brought you out of there by strength and power. 1 That is why the Lord your God has commanded you to observe 2 the Sabbath day.
Deuteronomy 26:5
Context26:5 Then you must affirm before the Lord your God, “A wandering 3 Aramean 4 was my ancestor, 5 and he went down to Egypt and lived there as a foreigner with a household few in number, 6 but there he became a great, powerful, and numerous people.
Deuteronomy 28:32
Context28:32 Your sons and daughters will be given to another people while you look on in vain all day, and you will be powerless to do anything about it. 7


[5:15] 1 tn Heb “by a strong hand and an outstretched arm,” the hand and arm symbolizing divine activity and strength. Cf. NLT “with amazing power and mighty deeds.”
[5:15] 2 tn Or “keep” (so KJV, NRSV).
[26:5] 3 tn Though the Hebrew term אָבַד (’avad) generally means “to perish” or the like (HALOT 2-3 s.v.; BDB 1-2 s.v.; cf. KJV “a Syrian ready to perish”), a meaning “to go astray” or “to be lost” is also attested. The ambivalence in the Hebrew text is reflected in the versions where LXX Vaticanus reads ἀπέβαλεν (apebalen, “lose”) for a possibly metathesized reading found in Alexandrinus, Ambrosianus, ἀπέλαβεν (apelaben, “receive”); others attest κατέλειπεν (kateleipen, “leave, abandon”). “Wandering” seems to suit best the contrast with the sedentary life Israel would enjoy in Canaan (v. 9) and is the meaning followed by many English versions.
[26:5] 4 sn A wandering Aramean. This is a reference to Jacob whose mother Rebekah was an Aramean (Gen 24:10; 25:20, 26) and who himself lived in Aram for at least twenty years (Gen 31:41-42).
[26:5] 6 tn Heb “sojourned there few in number.” The words “with a household” have been supplied in the translation for stylistic reasons and for clarity.
[28:32] 5 tn Heb “and there will be no power in your hand”; NCV “there will be nothing you can do.”