Deuteronomy 6:13
Context6:13 You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
Deuteronomy 10:20
Context10:20 Revere the Lord your God, serve him, be loyal to him and take oaths only in his name.
Deuteronomy 7:18
Context7:18 you must not fear them. You must carefully recall 1 what the Lord your God did to Pharaoh and all Egypt,
Deuteronomy 31:8
Context31:8 The Lord is indeed going before you – he will be with you; he will not fail you or abandon you. Do not be afraid or discouraged!”
Deuteronomy 1:21
Context1:21 Look, he 2 has placed the land in front of you! 3 Go up, take possession of it, just as the Lord, the God of your ancestors, said to do. Do not be afraid or discouraged!”
Deuteronomy 3:2
Context3:2 The Lord, however, said to me, “Don’t be afraid of him because I have already given him, his whole army, 4 and his land to you. You will do to him exactly what you did to King Sihon of the Amorites who lived in Heshbon.”
Deuteronomy 6:2
Context6:2 and that you may so revere the Lord your God that you will keep all his statutes and commandments 5 that I am giving 6 you – you, your children, and your grandchildren – all your lives, to prolong your days.
Deuteronomy 20:1
Context20:1 When you go to war against your enemies and see chariotry 7 and troops 8 who outnumber you, do not be afraid of them, for the Lord your God, who brought you up out of the land of Egypt, is with you.


[7:18] 1 tn Heb “recalling, you must recall.” The Hebrew text uses the infinitive absolute before the finite verb for emphasis. Cf. KJV, ASV “shalt well remember.”
[1:21] 1 tn Heb “the
[1:21] 2 tn Or “has given you the land” (cf. NAB, NIV, NRSV).
[6:2] 1 tn Here the terms are not the usual חֻקִּים (khuqqim) and מִשְׁפָּטִים (mishpatim; as in v. 1) but חֻקֹּת (khuqqot, “statutes”) and מִצְוֹת (mitsot, “commandments”). It is clear that these terms are used interchangeably and that their technical precision ought not be overly stressed.
[6:2] 2 tn Heb “commanding.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, “giving” has been used in the translation.