Deuteronomy 8:20
Context8:20 Just like the nations the Lord is about to destroy from your sight, so he will do to you 1 because you would not obey him. 2
Deuteronomy 4:26
Context4:26 I invoke heaven and earth as witnesses against you 3 today that you will surely and swiftly be removed 4 from the very land you are about to cross the Jordan to possess. You will not last long there because you will surely be 5 annihilated.
Deuteronomy 8:19
Context8:19 Now if you forget the Lord your God at all 6 and follow other gods, worshiping and prostrating yourselves before them, I testify to you today that you will surely be annihilated.
Deuteronomy 12:2
Context12:2 You must by all means destroy 7 all the places where the nations you are about to dispossess worship their gods – on the high mountains and hills and under every leafy tree. 8
Deuteronomy 30:18
Context30:18 I declare to you this very day that you will certainly 9 perish! You will not extend your time in the land you are crossing the Jordan to possess. 10


[8:20] 1 tn Heb “so you will perish.”
[8:20] 2 tn Heb “listen to the voice of the
[4:26] 3 sn I invoke heaven and earth as witnesses against you. This stock formula introduces what is known form-critically as a רִיב (riv) or controversy pattern. It is commonly used in the ancient Near Eastern world in legal contexts and in the OT as a forensic or judicial device to draw attention to Israel’s violation of the
[4:26] 4 tn Or “be destroyed”; KJV “utterly perish”; NLT “will quickly disappear”; CEV “you won’t have long to live.”
[4:26] 5 tn Or “be completely” (so NCV, TEV). It is not certain here if the infinitive absolute indicates the certainty of the following action (cf. NIV) or its degree.
[8:19] 5 tn Heb “if forgetting, you forget.” The infinitive absolute is used for emphasis; the translation indicates this with the words “at all” (cf. KJV).
[12:2] 7 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.”
[12:2] 8 sn Every leafy tree. This expression refers to evergreens which, because they keep their foliage throughout the year, provided apt symbolism for nature cults such as those practiced in Canaan. The deity particularly in view is Asherah, wife of the great god El, who was considered the goddess of fertility and whose worship frequently took place at shrines near or among clusters (groves) of such trees (see also Deut 7:5). See J. Hadley, NIDOTTE 1:569-70; J. DeMoor, TDOT 1:438-44.
[30:18] 9 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “certainly.”