Ecclesiastes 10:3
Context10:3 Even when a fool walks along the road he lacks sense, 1
and shows 2 everyone what a fool he is. 3
Ecclesiastes 7:17
Context7:17 Do not be excessively wicked and do not be a fool;
otherwise 4 you might die before your time.
Ecclesiastes 2:19
Context2:19 Who knows if he will be a wise man or a fool?
Yet 5 he will be master over all the fruit of 6 my labor 7
for which I worked so wisely 8 on earth! 9
This also is futile!
Ecclesiastes 10:14
Context10:14 yet a fool keeps on babbling. 10
No one knows what will happen;
who can tell him what will happen in the future? 11


[10:3] 1 tn Heb “he lacks his heart.”
[10:3] 2 tn Heb “he tells everyone.”
[10:3] 3 sn A fool’s lack of wisdom is obvious to everyone, even when he is engaged in the simple, ordinary actions of life.
[7:17] 4 tn Heb “Why?” The question is rhetorical.
[2:19] 7 tn The vav on וְיִשְׁלַט (vÿyishlat, conjunction + Qal imperfect 3rd person masculine singular from שָׁלַט, shalat, “to be master”) is adversative (“yet”).
[2:19] 8 tn The phrase “the fruit of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity (see the following note on the word “labor”).
[2:19] 9 tn Heb “my labor.” As in 2:18, the term עֲמָלִי (’amali, “my labor”) is a metonymy of cause (i.e., my labor) for effect (i.e., fruit of my labor). The metonymy is recognized by several translations: “he will control all the wealth that I gained” (NJPS); “he will have control over all the fruits of my labor” (NAB); “he will have mastery over all the fruits of my labor” (NEB); “he will have control over all the fruit of my labor” (NASB); “he will be master over all my possessions” (MLB).
[2:19] 10 tn An internal cognate accusative construction (accusative and verb from same root) is used for emphasis: שֶׁעָמַלְתִּי עֲמָלִי (’amali she’amalti, “my toil for which I had toiled”); see IBHS 167 §10.2.1g. The two verbs שֶׁעָמַלְתִּי וְשֶׁחָכַמְתִּי (she’amalti vÿshekhakhamti, “for which I had labored and for which I had acted wisely”) form a verbal hendiadys (two separate verbs used in association to communicate one idea): “for I had labored so wisely.” The second verb is used adverbially to modify the first verb, which functions in its full verbal sense.
[2:19] 11 tn Heb “under the sun.”
[10:14] 10 tn Heb “and the fool multiplies words.” This line is best taken as the third line of a tricola encompassing 10:13-14a (NASB, NRSV, NJPS, Moffatt) rather than the first line of a tricola encompassing 10:14 (KJV, NEB, RSV, NAB, ASV, NIV). Several versions capture the sense of this line well: “a fool prates on and on” (Moffatt) and “Yet the fool talks and talks!” (NJPS).