Ecclesiastes 3:19
Context3:19 For the fate of humans 1 and the fate of animals are the same:
As one dies, so dies the other; both have the same breath.
There is no advantage for humans over animals,
for both are fleeting.
Ecclesiastes 9:2-3
Context9:2 Everyone shares the same fate 2 –
the righteous and the wicked,
the good and the bad, 3
the ceremonially clean and unclean,
those who offer sacrifices and those who do not.
What happens to the good person, also happens to the sinner; 4
what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
9:3 This is the unfortunate fact 5 about everything that happens on earth: 6
the same fate awaits 7 everyone.
In addition to this, the hearts of all people 8 are full of evil,
and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 9


[3:19] 1 tn Heb “of the sons of man.”
[9:2] 2 tn Heb “all things just as to everyone, one fate.”
[9:2] 3 tc The MT reads simply “the good,” but the Greek versions read “the good and the bad.” In contrast to the other four pairs in v. 2 (“the righteous and the wicked,” “those who sacrifice, and those who do not sacrifice,” “the good man…the sinner,” and “those who make vows…those who are afraid to make vows”), the MT has a triad in the second line: לַטּוֹב וְלַטָּהוֹר וְלַטָּמֵא (lattov vÿlattahor vÿlattame’, “the good, and the clean, and the unclean”). This reading in the Leningrad Codex (ca.
[9:2] 4 tn Heb “As is the good (man), so is the sinner.”
[9:3] 4 tn Heb “under the sun.”
[9:3] 5 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.
[9:3] 6 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.
[9:3] 7 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”