NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Ecclesiastes 4:8

Context

4:8 A man who is all alone with no companion, 1 

he has no children nor siblings; 2 

yet there is no end to all his toil,

and he 3  is never satisfied with riches.

He laments, 4  “For whom am I toiling and depriving myself 5  of pleasure?” 6 

This also is futile and a burdensome task! 7 

Ecclesiastes 5:18

Context
Enjoy the Fruit of Your Labor

5:18 I have seen personally what is the only beneficial and appropriate course of action for people: 8 

to eat and drink, 9  and find enjoyment in all their 10  hard work 11  on earth 12 

during the few days of their life which God has given them,

for this is their reward. 13 

Ecclesiastes 9:3

Context

9:3 This is the unfortunate fact 14  about everything that happens on earth: 15 

the same fate awaits 16  everyone.

In addition to this, the hearts of all people 17  are full of evil,

and there is folly in their hearts during their lives – then they die. 18 

Drag to resizeDrag to resize

[4:8]  1 tn Heb “There is one and there is not a second.”

[4:8]  2 tn Heb “son nor brother.” The terms “son” and “brother” are examples of synecdoche of specific (species) for the general (genus). The term “son” is put for offspring, and “brother” for siblings (e.g., Prov 10:1).

[4:8]  3 tn Heb “his eye.” The term “eye” is a synecdoche of part (i.e., the eye) for the whole (i.e., the whole person); see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 647.

[4:8]  4 tn The phrase “he laments” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. The direct discourse (“For whom am I toiling and depriving myself of pleasure?”) is not introduced with an introductory structure. As in the LXX, some translations suggest that these words are spoken by a lonely workaholic, e.g., “He says…” (NAB, NEB, ASV, NIV, NRSV). Others suggest that this is a question that he never asks himself, e.g., “Yet he never asks himself…” (KJV, RSV, MLB, YLT, Douay, NASB, Moffatt).

[4:8]  5 tn Heb “my soul.”

[4:8]  6 tn This rhetorical question is an example of negative affirmation, that is, it expects a negative answer: “No one!” (see E. W. Bullinger, Figures of Speech, 949-51).

[4:8]  7 tn The adjective רָע (ra’, “evil”) here means “misfortune” (HALOT 1263 s.v. רָעָה 4) or “injustice, wrong” (HALOT 1262 s.v. רָעָה 2.b). The phrase עִנְיַן רָע (’inyan ra’, “unhappy business; rotten business; grievous task”) is used only in Ecclesiastes (1:13; 2:23, 26; 3:10; 4:8; 5:2, 13; 8:16). It is parallel with הֶבֶל (hevel, “futile”) in 4:8, and describes a “grave misfortune” in 5:13. The noun עִנְיַן (’inyan, “business”) refers to something that keeps a person occupied or busy: “business; affair; task; occupation” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן; BDB 775 s.v. עִנְיָן). The related verb עָנָה (’anah) means “to be occupied; to be busy with (בְּ, bet),” e.g., Eccl 1:13; 3:10; 5:19 (HALOT 854 s.v. III עָנָה; BDB 775 s.v. II עָנָה). The noun is from the Aramaic loanword עִנְיָנָא (’inyana’, “concern; care.” The verb is related to the Aramaic verb “to try hard,” the Arabic verb “to be busily occupied; to worry; to be a matter of concern,” and the Old South Arabic root “to be troubled; to strive with” (HALOT 854 s.v. III ענה). HALOT 857 s.v. עִנְיָן renders the phrase as “unhappy business” here. The phrase עִנְיַן רָע, is treated creatively by English versions: KJV, ASV “sore travail”; YLT “sad travail”; Douay “grievous vexation”; RSV, NRSV, NJPS “unhappy business”; NEB, Moffatt “sorry business”; NIV “miserable business”; NAB “worthless task”; NASB “grievous task”; MLB “sorry situation”; NLT “depressing.”

[5:18]  8 tn Heb “Behold, that which I have seen, I, good which is beautiful.” The phrase “for people” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity.

[5:18]  9 sn The phrase “to eat and to drink” is a common idiom in Ecclesiastes for a person enjoying the fruit of his labor (e.g., 2:24; 3:13).

[5:18]  10 tn Heb “his,” and three times later in the verse.

[5:18]  11 tn Heb “the toil which one toils.”

[5:18]  12 tn Heb “under the sun.”

[5:18]  13 tn The term חֵלֶק (kheleq, “lot”) has a wide range of meanings: (1) “share of spoils” (Gen 14:24; Num 31:36; 1 Sam 30:24), (2) “portion of food” (Lev 6:10; Deut 18:8; Hab 1:16), (3) “portion [or tract] of land” (Deut 10:9; 12:12; Josh 19:9), (4) “portion” or “possession” (Num 18:20; Deut 32:9), (5) “inheritance” (2 Kgs 9:10; Amos 7:4), (6) “portion” or “award” (Job 20:29; 27:13; 31:2; Isa 17:14) or “profit; reward” (Eccl 2:10, 21; 3:22; 5:17-18; 9:6, 9); see HALOT 323 s.v. II חֵלֶק; BDB 324 s.v. חֵלֶק. Throughout Ecclesiastes, the term is used in reference to man’s temporal profit from his labor and his reward from God (e.g., Eccl 3:22; 9:9).

[9:3]  15 tn Heb “evil.”

[9:3]  16 tn Heb “under the sun.”

[9:3]  17 tn The term “awaits” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and stylistic reasons.

[9:3]  18 tn Heb “also the heart of the sons of man.” Here “heart” is a collective singular.

[9:3]  19 tn Heb “and after that [they go] to [the place of] the dead.”



TIP #14: Use the Discovery Box to further explore word(s) and verse(s). [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA