Ecclesiastes 5:13
Context5:13 Here is 1 a misfortune 2 on earth 3 that I have seen:
Wealth hoarded by its owner to his own misery.
Ecclesiastes 7:12
Context7:12 For wisdom provides 4 protection, 5
just as 6 money provides protection. 7
But the advantage of knowledge is this:
Wisdom preserves the life 8 of its owner.
Ecclesiastes 10:11
Context10:11 If the snake should bite before it is charmed, 9
the snake charmer 10 is in trouble. 11
Ecclesiastes 12:11
Context12:11 The words of the sages are like prods, 12
and the collected sayings are like firmly fixed nails;
they are given by one shepherd.


[5:13] 1 tn Heb “there is.” The term יֵשׁ (yesh, “there is”) is often used in aphorisms to assert the existence of a particular situation that occurs sometimes. It may indicate that the situation is not the rule but that it does occur on occasion, and may be nuanced “sometimes” (e.g., Prov 11:24; 13:7, 23; 14:12; 16:25; 18:24; 20:15; Eccl 2:21; 4:8; 5:12; 6:1; 7:15 [2x]; 8:14 [3x]).
[5:13] 2 tn The noun רָעָה (ra’ah, “evil”) probably means “misfortune” (HALOT 1263 s.v. רָעָה 4) or “injustice, wrong” (HALOT 1262 s.v. רָעָה 2.b). The phrase רָעָה רַבָּה (ra’ah rabbah) connotes “grave injustice” or “great misfortune” (Eccl 2:17; 5:12, 15; 6:1; 10:5).
[5:13] 3 tn Heb “under the sun.”
[7:12] 4 tn Heb “wisdom is a shade.” When used with a predicate nominative in a verbless clause, the preposition בְּ (bet) which appears twice in the line בְּצֵל הַחָכְמָה בְּצֵל הַכָּסֶף (bÿtsel hakhokhmah bÿtsel hakkasef) denotes identity, the so-called bet of essence (HALOT 104 s.v. בְּ 3; BDB 88 s.v. בְּ 1.7; see also R. J. Williams, Hebrew Syntax, 45, §249).
[7:12] 5 tn The term צֵל (tsel, “shade, shadow”) refers to that which provides protection or a shelter from the sun (Gen 19:8; Judg 9:36; Isa 25:5; 32:2; Jer 48:45; Jonah 4:5). It is used often in a figurative sense (hypocatastasis) to connote “protection” from calamity (Num 14:9; Isa 49:2; Hos 14:8; Pss 17:8; 36:8; 57:2; 63:8; 91:1; 121:5; Lam 4:20).
[7:12] 6 tn The phrase “just as” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for smoothness and clarity.
[7:12] 7 tn Heb “Wisdom is a shade, money is a shade.” The repetition of בְּצֵל (bÿtsel, “shade; protection”) suggests that the A-line and B-line function as comparisons. Thus the Hebrew phrases “Wisdom is a shade, money is a shade” may be nuanced, “Wisdom [provides] protection [just as] money [provides] protection.” This approach is adopted by several translations: “wisdom is a defense, as money is a defense” (ASV), “wisdom is protection just as money is protection” (NASB), “wisdom like wealth is a defense” (Moffatt), “the protection of wisdom is as the protection of money” (NAB), “the protection of wisdom is like the protection of money” (RSV, NRSV), “wisdom protects as wealth protects” (MLB), and “wisdom is a shelter, as money is a shelter” (NIV). The comparison is missed by KJV: “wisdom is a defense, and money is a defense.” Less likely is taking בְּ (bet) in a locative sense: “to be in the shelter of wisdom is to be in the shelter of money” (NJPS).
[7:12] 8 tn The verb חָיָה (khayah, “to live”) in the Piel denotes (1) “to let live; to keep alive; to preserve alive; to allow to live happily” (Gen 12:12; Exod 1:17; Num 31:15; Deut 6:24; Josh 9:15; Isa 7:21; Jer 49:11) and (2) “to bring back to life” persons who are ill (Ps 30:4) or deceased (Hos 6:2); HALOT 309 s.v. חָיָה. Its parallelism with צֵל (tsel, “protection”) indicates that it means “to preserve someone’s life” from premature death or calamity. Therefore, “preserves the life” (RSV, NAB, ASV, NASB, NIV, NJPS) is preferable to “gives life to” (KJV, Douay, NRSV, YLT).
[10:11] 7 tn Heb “without charming.”
[10:11] 8 tn Heb “the master of the tongue.”
[10:11] 9 tn Heb “has no profit”; ASV, NAB, NRSV “there is no advantage.”
[12:11] 10 tn Or “goads”; NCV “sharp sticks used to guide animals.” For further information see M. A. Fishbane, Biblical Interpretation, 29–32.