Ecclesiastes 7:23-25
Context7:23 I have examined all this by wisdom;
I said, “I am determined 1 to comprehend this” 2 – but it was beyond my grasp. 3
7:24 Whatever has happened is beyond human 4 understanding; 5
it is far deeper than anyone can fathom. 6
7:25 I tried 7 to understand, examine, and comprehend 8
the role of 9 wisdom in the scheme of things, 10
and to understand the stupidity of wickedness 11 and the insanity of folly. 12
[7:23] 1 tn The cohortative אֶחְכָּמָה (’ekhkamah, from חָכַם, khakham,“to be wise”) emphasizes the resolve (determination) of Qoheleth to become wise enough to understand the perplexities of life.
[7:23] 2 tn Or “I am determined to become wise”
[7:23] 3 tn Or “but it eluded me”; Heb “but it was far from me.”
[7:24] 4 tn The word “human” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.
[7:24] 5 tn Heb “is far away.”
[7:24] 6 tn Heb “It is deep, deep – who can find it?” The repetition of the word “deep” emphasizes the degree of incomprehensibility. See IBHS 233-34 §12.5a.
[7:25] 7 tn Heb “I turned, I, even my heart.”
[7:25] 9 tn The phrase “the role of” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and smoothness.
[7:25] 10 tn The phrase חָכְמָה וְחֶשְׁבּוֹן (khokhmah vÿkheshbon, “wisdom and the scheme of things”) is a hendiadys (a figure of speech in which two nouns connote one idea): “wisdom in the scheme of things.” This is similar to the hendiadys עִצְּבוֹנֵךְ וְהֵרֹנֵךְ (’itsÿvonekh vÿheronekh, “pain and childbearing”) which connotes “pain in childbearing” (Gen 3:16).
[7:25] 11 tn Or “the evil of folly” The genitive construct phrase רֶשַׁע כֶּסֶל (resha’ kesel) may be taken as a genitive of attribution (“the wickedness of folly”) or as a genitive of attribute (“the folly of wickedness”). The English versions treat it in various ways: “wickedness of folly” (KJV); “wrong of folly” (YLT); “evil of folly” (NASB); “stupidity of wickedness” (NIV); “wickedness, stupidity” (NJPS); “wickedness is folly [or foolish]” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt), and “it is folly to be wicked” (NEB).
[7:25] 12 tn Or “the folly of madness” The genitive construct phrase וְהַסִּכְלוּת הוֹלֵלוֹת (vÿhassikhlut holelot) may be taken as a genitive of attribution (“the stupidity of wickedness”) or a genitive of attribute (“the evil of folly”). The phrase is rendered variously: “foolishness and madness” (KJV); “foolishness of madness” (NASB); “madness of folly” (NIV); “madness and folly” (NJPS); “the foolishness which is madness” (NEB); and “foolishness [or folly] is madness” (ASV, NAB, NRSV, MLB, Moffatt).