Ephesians 1:11
Context1:11 In Christ 1 we too have been claimed as God’s own possession, 2 since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will
Colossians 1:6
Context1:6 that has come to you. Just as in the entire world this gospel 3 is bearing fruit and growing, so it has also been bearing fruit and growing 4 among you from the first day you heard it and understood the grace of God in truth.
Colossians 1:21
Context1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 5 minds 6 as expressed through 7 your evil deeds,
[1:11] 1 tn Grk “in whom,” as a continuation of the previous verse.
[1:11] 2 tn Grk “we were appointed by lot.” The notion of the verb κληρόω (klhrow) in the OT was to “appoint a portion by lot” (the more frequent cognate verb κληρονομέω [klhronomew] meant “obtain a portion by lot”). In the passive, as here, the idea is that “we were appointed [as a portion] by lot” (BDAG 548 s.v. κληρόω 1). The words “God’s own” have been supplied in the translation to clarify this sense of the verb. An alternative interpretation is that believers receive a portion as an inheritance: “In Christ we too have been appointed a portion of the inheritance.” See H. W. Hoehner, Ephesians, 226-27, for discussion on this interpretive issue.
[1:6] 3 tn Grk “just as in the entire world it is bearing fruit.” The antecedent (“the gospel”) of the implied subject (“it”) of ἐστιν (estin) has been specified in the translation for clarity.
[1:6] 4 tn Though the participles are periphrastic with the present tense verb ἐστίν (estin), the presence of the temporal indicator “from the day” in the next clause indicates that this is a present tense that reaches into the past and should be translated as “has been bearing fruit and growing.” For a discussion of this use of the present tense, see ExSyn 519-20.
[1:21] 5 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[1:21] 6 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
[1:21] 7 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.