Ephesians 1:2
Context1:2 Grace and peace to you 1 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Ephesians 2:17
Context2:17 And he came and preached peace to you who were far off and peace to those who were near,
Ephesians 5:3
Context5:3 But 2 among you there must not be either sexual immorality, impurity of any kind, 3 or greed, as these are not fitting for the saints. 4
Ephesians 4:32
Context4:32 Instead, 5 be kind to one another, compassionate, forgiving one another, just as God in Christ also forgave you. 6
Ephesians 1:17
Context1:17 I pray that 7 the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, 8 may give you spiritual wisdom and revelation 9 in your growing knowledge of him, 10
Ephesians 3:16
Context3:16 I pray that 11 according to the wealth of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
Ephesians 6:21
Context6:21 Tychicus, my 12 dear brother and faithful servant in the Lord, will make everything known to you, so that you too may know about my circumstances, 13 how I am doing.


[1:2] 1 tn Grk “Grace to you and peace.”
[5:3] 2 tn The term “But” translates the δέ (de) in a contrastive way in light of the perfect obedience of Jesus in vv. 1-2 and the vices mentioned in v. 3.
[5:3] 3 tn Grk “all impurity.”
[5:3] 4 tn Grk “just as is fitting for saints.” The καθώς (kaqws) was rendered with “as” and the sense is causal, i.e., “for” or “because.” The negative particle “not” (“for these are not proper for the saints”) in this clause was supplied in English so as to make the sense very clear, i.e., that these vices are not befitting of those who name the name of Christ.
[4:32] 3 tc ‡ Although most witnesses have either δέ (de; Ì49 א A D2 Ψ 33 1739mg Ï lat) or οὖν (oun; D* F G 1175) here, a few important
[1:17] 4 tn The words “I pray” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify the meaning; v. 17 is a subordinate clause to v. 16 (“I pray” in v. 17 is implied from v. 16). Eph 1:15-23 constitutes one sentence in Greek, but a new sentence was started here in the translation in light of contemporary English usage.
[1:17] 5 tn Or “glorious Father.” The genitive phrase “of glory” is most likely an attributive genitive. The literal translation “Father of glory” has been retained because of the parallelism with the first line of the verse: “the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory.”
[1:17] 6 tn Or “the Spirit of wisdom and revelation,” or “a spirit of wisdom and revelation.” Verse 17 involves a complex exegetical problem revolving around the Greek term πνεῦμα (pneuma). Some take it to mean “the Spirit,” others “a spirit,” and still others “spiritual.” (1) If “the Spirit” is meant, the idea must be a metonymy of cause for effect, because the author had just indicated in vv. 13-14 that the Spirit was already given (hence, there is no need for him to pray that he be given again). But the effect of the Spirit is wisdom and revelation. (2) If “a spirit” is meant, the idea may be that the readers will have the ability to gain wisdom and insight as they read Paul’s letters, but the exact meaning of “a spirit” remains ambiguous. (3) To take the genitives following πνεῦμα as attributed genitives (see ExSyn 89-91), in which the head noun (“S/spirit”) functions semantically like an adjective (“spiritual”) is both grammatically probable and exegetically consistent.
[1:17] 7 tn Grk “in the knowledge of him.”
[3:16] 5 tn Grk “that.” In Greek v. 16 is a subordinate clause to vv. 14-15.
[6:21] 6 tn Grk “the.” The Greek article ὁ (Jo) was translated with the possessive pronoun, “my.” See ExSyn 215.