Ephesians 1:5
Context1:5 He did this by predestining 1 us to adoption as his 2 sons 3 through Jesus Christ, according to the pleasure 4 of his will –
Ephesians 1:9
Context1:9 He did this when he revealed 5 to us the secret 6 of his will, according to his good pleasure that he set forth 7 in Christ, 8
Ephesians 1:1
Context1:1 From Paul, 9 an apostle of Christ Jesus by the will of God, to the saints [in Ephesus], 10 the faithful 11 in Christ Jesus.
Ephesians 1:11
Context1:11 In Christ 12 we too have been claimed as God’s own possession, 13 since we were predestined according to the one purpose of him who accomplishes all things according to the counsel of his will


[1:5] 1 tn Grk “by predestining.” Verse 5 begins with an aorist participle dependent on the main verb in v. 4 (“chose”).
[1:5] 2 tn Grk “to himself” after “through Jesus Christ.”
[1:5] 3 tn The Greek term υἱοθεσία (Juioqesia) was originally a legal technical term for adoption as a son with full rights of inheritance. BDAG 1024 s.v. notes, “a legal t.t. of ‘adoption’ of children, in our lit., i.e. in Paul, only in a transferred sense of a transcendent filial relationship between God and humans (with the legal aspect, not gender specificity, as major semantic component).” Although some modern translations remove the filial sense completely and render the term merely “adoption” (cf. NAB, ESV), the retention of this component of meaning was accomplished in the present translation by the phrase “as…sons.”
[1:5] 4 tn Or “good pleasure.”
[1:9] 5 tn Or “He did this by revealing”; Grk “making known, revealing.” Verse 9 begins with a participle dependent on “lavished” in v. 8; the adverbial participle could be understood as temporal (“when he revealed”), which would be contemporaneous to the action of the finite verb “lavished,” or as means (“by revealing”). The participle has been translated here with the temporal nuance to allow for means to also be a possible interpretation. If the translation focused instead upon means, the temporal nuance would be lost as the time frame for the action of the participle would become indistinct.
[1:9] 6 tn Or “mystery.” In the NT μυστήριον (musthrion) refers to a divine secret previously undisclosed.
[1:9] 7 tn Or “purposed,” “publicly displayed.” Cf. Rom 3:25.
[1:9] 8 tn Grk “in him”; the referent (Christ) has been specified in the translation for the sake of clarity.
[1:1] 9 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[1:1] 10 tc The earliest and most important
[1:1] 11 tn Grk “and faithful.” The construction in Greek (as well as Paul’s style [and even if this letter is not by Paul it follows the general style of Paul’s letters, with some modifications]) suggests that the saints are identical to the faithful; hence, the καί (kai) is best left untranslated. See M. Barth, Ephesians (AB 34), 1:68 and ExSyn 282.
[1:11] 13 tn Grk “in whom,” as a continuation of the previous verse.
[1:11] 14 tn Grk “we were appointed by lot.” The notion of the verb κληρόω (klhrow) in the OT was to “appoint a portion by lot” (the more frequent cognate verb κληρονομέω [klhronomew] meant “obtain a portion by lot”). In the passive, as here, the idea is that “we were appointed [as a portion] by lot” (BDAG 548 s.v. κληρόω 1). The words “God’s own” have been supplied in the translation to clarify this sense of the verb. An alternative interpretation is that believers receive a portion as an inheritance: “In Christ we too have been appointed a portion of the inheritance.” See H. W. Hoehner, Ephesians, 226-27, for discussion on this interpretive issue.