Ephesians 2:22--3:1
Context2:22 in whom you also are being built together into a dwelling place of God in the Spirit.
3:1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus 1 for the sake of you Gentiles –
Ephesians 4:3
Context4:3 making every effort to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
Ephesians 5:9
Context5:9 for the fruit of the light 2 consists in 3 all goodness, righteousness, and truth –
Ephesians 5:11
Context5:11 Do not participate in the unfruitful deeds of darkness, but rather 4 expose them. 5
Ephesians 5:17
Context5:17 For this reason do not be foolish, but be wise 6 by understanding 7 what the Lord’s will is.
Ephesians 5:26
Context5:26 to sanctify her by cleansing her 8 with the washing of the water by the word,
Ephesians 6:10
Context6:10 Finally, be strengthened in the Lord and in the strength of his power.
Ephesians 6:15
Context6:15 by fitting your 9 feet with the preparation that comes from the good news 10 of peace, 11


[3:1] 1 tc Several early and important witnesses, chiefly of the Western text (א* D* F G [365]), lack ᾿Ιησοῦ (Ihsou, “Jesus”) here, while most Alexandrian and Byzantine
[5:9] 1 tc Several
[5:9] 2 tn Grk “in.” The idea is that the fruit of the light is “expressed in” or “consists of.”
[5:11] 1 tn The Greek conjunction καὶ (kai) seems to be functioning here ascensively, (i.e., “even”), but is difficult to render in this context using good English. It may read something like: “but rather even expose them!”
[5:11] 2 tn Grk “rather even expose.”
[5:17] 1 tn “become wise by understanding”; Grk “understanding.” The imperative “be wise” is apparently implied by the construction of vv. 15-21. See the following text-critical note for discussion.
[5:17] 2 tc ‡ The best witnesses read the imperative here (so Ì46 א A B P 0278 33 81 1739 pc). The participle is found primarily in the Western and Byzantine texttypes (D2 Ψ 1881 Ï latt [D* F G are slightly different, but support the participial reading]). But the participle is superior on internal grounds: The structure of v. 17 almost requires an imperative after ἀλλά (alla), for this gives balance to the clause: “Do not become foolish, but understand…” If the participle is original, it may be imperatival (and thus should be translated just like an imperative), but such is quite rare in the NT. More likely, there is an implied imperative as follows: “Do not become foolish, but become wise, understanding what the will of the Lord is.” Either way, the participle is the harder reading and ought therefore to be considered original. It is significant that seeing an implied imperative in this verse affords a certain symmetry to the author’s thought in vv. 15-21: There are three main sections (vv. 15-16, v. 17, vv. 18-21), each of which provides a negative injunction, followed by a positive injunction, followed by a present adverbial participle. If συνίετε (suniete) is original, this symmetry is lost. Thus, even though the external evidence for συνιέντες (sunientes) is not nearly as weighty as for the imperative, both the transcriptional and intrinsic evidence support it.
[5:26] 1 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage.
[6:15] 1 tn The definite article τοῖς (tois) was taken as a possessive pronoun, i.e., “your,” since it refers to a part of the physical body.
[6:15] 2 tn Grk “gospel.” However, this is not a technical term here.
[6:15] 3 tn Grk “in preparation of the gospel of peace.” The genitive τοῦ εὐαγγελίου (tou euangeliou) was taken as a genitive of source, i.e., “that comes from….”