Ephesians 3:2-6
Context3:2 if indeed 1 you have heard of the stewardship 2 of God’s grace that was given to me for you, 3:3 that 3 by revelation the divine secret 4 was made known to me, as I wrote before briefly. 5 3:4 When reading this, 6 you will be able to 7 understand my insight into this secret 8 of Christ. 3:5 Now this secret 9 was not disclosed to people 10 in former 11 generations as it has now been revealed to his holy apostles and prophets by 12 the Spirit, 3:6 namely, that through the gospel 13 the Gentiles are fellow heirs, fellow members 14 of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus.


[3:2] 1 sn If indeed. The author is not doubting whether his audience has heard, but is rather using provocative language (if indeed) to engage his audience in thinking about the magnificence of God’s grace. However, in English translation, the apodosis (“then”-clause) does not come until v. 13, leaving the protasis (“if”-clause) dangling. Eph 3:2-7 constitute one sentence in Greek.
[3:2] 2 tn Or “administration,” “dispensation,” “commission.”
[3:3] 3 tn Or “namely, that is.”
[3:3] 5 tn Or “as I wrote above briefly.”
[3:4] 5 tn Grk “which, when reading.”
[3:4] 6 tn Grk “you are able to.”
[3:5] 7 tn Grk “which.” Verse 5 is technically a relative clause, subordinate to the thought of v. 4.
[3:5] 8 tn Grk “the sons of men” (a Semitic idiom referring to human beings, hence, “people”).
[3:6] 9 sn The phrase through the gospel is placed last in the sentence in Greek for emphasis. It has been moved forward for clarity.